と言いながら、猫が来た。そして言った。
「ヤオング。皆様、こんばんは。猫2009号ですね。
今日の大阪は快晴で、絶好の散歩日和でしたね。
と言う事で近所のスーパーにお買い物ですね。
駅弁大会をやっていましたので、今日のお昼は
蟹と鮭のお弁当、晩は焼き鯖寿司ですね。
両方とも美味しかったですね。
さて「かそけしもの」ですね。
日本の言葉なのですが、韓国文化について感じますね。
以下引用「
かそけきとは。
漢字で書くと
「可 蘇氣伎」、「幽き」
意味を調べると
微妙で、淡い調子という意味。
しかし
ここでグリシェンさんが感じているこの言葉の美しさは
単純ではない。
よく見ないと見過ごしてしまうこと
耳を澄まさないと聞こえてこない音
心のひだで感じる感情。
言葉が頭の中で映像になる。
私の頭に描かれる情景はとても儚い。
一瞬寂しくなった。
しかし同時にそれはとても美しい。
静かな動きや繊細な手の動きで感情を表現する踊り
夢で聞いているかのような口笛の音」
中国は独自の文化があり、日本もそうですね。
当然韓国も独自の文化がありますが、
中国の影響が強いですね。
特に庭園文化では、日本庭園・中国庭園に比べて、
韓国庭園は印象が薄いですね。
韓国は秘苑位しか行ったことはないですが。
以上庭園好きな猫の気まぐれな感想ですね。
特に深い意味はないですね。短なる暇つぶしですね。
ヤオング。」と言うと、猫は居なくなった。
이렇게 말하면서, 고양이가 왔다.그리고 말했다.
「야옹.여러분, 안녕하세요.고양이 2009호군요.
오늘의 오사카는 쾌청으로, 절호의 산책 날씨였지요.
이렇게 말하는 것으로 근처의 슈퍼에 쇼핑이군요.
역에서 파는 도시락 대회를 하고 있었으므로, 오늘의 점심은
게와 연어의 도시락, 밤은 구워 고등어 스시군요.
양쪽 모두 맛있었지요.
그런데 「과소 양귀비의」군요.
일본의 말입니다만, 한국 문화에 대해 느끼네요.
이하 인용 「
귀로는.
한자로 쓰면
「가소기기」, 「유 나무」
의미를 조사하면
미묘하고, 희미한 상태라고 하는 의미.
그러나
여기서 그리시씨가 느끼고 있는 이 말의 아름다움은
단순하지 않다.
잘 보지 않는다고 간과해 버리는 것
귀를 기울이지 않으면 들려 오지 않는 소리
마음의 히다로 느끼는 감정.
말이 머릿속에서 영상이 된다.
나의 머리에 그려지는 정경은 매우 덧없다.
일순간 외로워졌다.
그러나 동시에 그것은 매우 아름답다.
조용한 움직임이나 섬세한 손의 움직임으로 감정을 표현하는 춤
꿈으로 (듣)묻고 있는 것 같은 휘파람의 소리」
중국은 독자적인 문화가 있어, 일본도 그렇네요.
당연히 한국도 독자적인 문화가 있습니다만,
중국의 영향이 강하네요.
특히 정원 문화에서는, 일본 정원·중국 정원에 비해,
한국 정원은 인상이 얇네요.
이렇게 말해도, 일본 정원은 따로 하면,중국은이화원과류원,
한국은 비원위 밖에 갔던 적은 없습니다만.
이상 정원을 좋아하는 고양이의 변덕스러운 감상이군요.
특히 깊은 의미는 없네요.단 될 틈 부수기군요.
야옹.」라고 하면, 고양이는 없게 되었다.