「旅」と云うのは、いわゆるレジャーとしての旅行から、
もっと精神的な「人生の旅」まで、多種多様です。
この前の日曜日、中学3年の長男が高校受験のため、
他府県まで一人旅に出かけました。やるべきことは
すべてやったという自負があったのか、試験当日は
体調も万全で、自分の持てる力をすべて出し切ることが
できたそうです。そして昨日・1月27日、受験校から
嬉しい合格通知が長男のもとに届きました。
彼はこれから3年間、親元を離れ、寮で暮らすことに
なるんだね・・・・・と、そんな話を妻にしていたら、ふと
妻が「大学に進学して、就職となれば、もしかしたら、
もっともっと長い期間、離れ離れに暮らすことなるかも
しれないよね・・・」と、しんみりとした口調でつぶやきました。
3月は若者にとっては「旅立ちの季節」です。これだけ
交通網が発展した今日、日本国内の主要都市間であれば、
どんなに時間がかかったとしても、3時間以内には行くことが
できます。
しかし、やはり生まれた時から、一時も離れることなく一緒に
暮らしてきた家族が、見知らぬ土地に行ってしまうと思うと、
とても寂しい気持ちになってしまいます。
皆さんが「人生の旅立ち」を経験した時に感じたことは何ですか?
「여행」이라고 말하는 것은, 이른바 레저로서의 여행으로부터,
더 정신적인 「인생의 여행」까지, 다종 다양합니다.
지난 번의 일요일, 중학 3년의 장남이 고교 수험을 위해,
타부현까지 홀로 여행에 나갔습니다.해야 한다 (일)것은
모두 했다고 하는 자부가 있었는지, 시험 당일은
컨디션도 만전으로, 자신이 인기가 있는 힘을 모두 발휘하는 것이
할 수 있었다고 합니다.그리고 어제·1월 27일, 수험교로부터
기쁜 합격 통지가 장남의 앞으로 닿았습니다.
그는 지금부터 3년간, 부모 슬하를 떠나고 기숙사에서 사는 것에
되는 것이군·····라고 그런 이야기를 아내로 삼고 있으면, 문득
아내가 「대학에 진학하고, 취직이 되면, 혹시,
좀더 좀더 긴 기간, 떨어져 떨어져에 사는 것 될지도
모르지요···」라고, 숙연하게 한 어조로 중얼거렸습니다.
3월은 젊은이에게 있어서는 「여행의 계절」입니다.이만큼
교통망이 발전한 오늘, 일본내의 주요 도시간이면,
아무리 시간이 걸렸다고 해도, 3시간 이내에는 가는 것이
할 수 있습니다.
그러나, 역시 태어났을 때부터, 한때도 떨어지는 일 없이 함께
살아 온 가족이, 낯선 토지에 가 버릴 것이라고 생각하면,
매우 외로운 기분이 되어 버립니다.
여러분이 「인생의 여행」을 경험했을 때에 느낀 것은 무엇입니까?