사마일국의 받침대의 의미를 알 수 있었다.
그것은,「태국=대위국=대야마토국」이다.(위는 야마토의 감 필)
이므로, 사마일국은, 「야마토(야마타이)」라고 하는 읽기와 「대야마토국」이라고 하는 한자 표기를동시에 나타내는명칭이 아닌가.
같이 수서?국 전에 있어서의?(타이)도 설명할 수 있다.
덧붙여 「위=야마토」는 나노쿠니가 중국에서 받은 금표에 「위나노쿠니」라고 각인 된 예가 있다.
邪馬台国の台、隋書俀国伝の俀の意味が分かった。
邪馬台国の台の意味が分かった。
それは、「タイ国=大委国=大倭国」である。(委は倭の減筆)
なので、邪馬台国は、「ヤマト(ヤマタイ)」という読みと「大倭国」という漢字表記を同時に表す名称ではないか。
同様に、隋書俀国伝における俀(タイ)も説明できる。
なお、「委=倭」は奴国が中国からもらった金印に「委奴国」と刻印された例がある。