1.hadena Akusesare wo thskete imasa.
이건 분명히 현재형(現在型)이며
화려한 액서서리 를 달고 있습니다.(바로 지금 액서서리를 손으로
달고 있는 상태)
화려한 액서서리 를 달아 있습니다.(아까 단 액서서리가 아직
달아 있는 상태)->제가 개인적으로 생각했는데....
이 해석이 더 좋다고 생각합니다.
따라서 현재표현으로 화려한 액서서리 를 달았습니다로 해석은
좀 어색하지 않아요?
2.hadene Akusesare wo thukemasita.
이건 일본어로는 과거의 표현이죠...
그러니까 한국말로는 ”화려한 액서서리 를 달았습니다”로
괜찮습니다.
착용동서+te형을 모두 과거로 현표하기는 좀 이상합니다.
sono hito wa jeans ga sukide kinou mo kyo mo jeans wo haite imasu.
그 사람은 청바지를 좋아해서 어제도 오늘도 청바지를 입고 있습니다.->이것으로 좋죠?
이걸 그 사람은 청바지를 좋아해서 어제도 오늘도 청바지를 입었습니다.->이걸 일본어로 해석하면
sono hito wa jeans ga sukide kinou mo kyo mo jeans wo haite imasita.
어려워요...^^
>유인태 Wrote…
> 1. hadena AKUSESARE- wo tsukete imasu.
> 화려한 액서서리 를 달았습니다.
>(tsukeru + TE형으로해서 달고 있습니다라고도 해석가능하지만
>일본말에서는 대분분 착용동사+ TE형은 달았습니다로 해석한다고 들었어요)
>
> 2. hadena AKUSESARE- wo tsukemasita.
> 화려한 액서서리 를 달았습니다.
>
>
> 해석하면 둘다 똑같은 말인데요,., 1번으로 말해야
> 더 자연스러운지 2번으로말해야 자연스러운건지,.,
> 어떤게 더 자연스러운지 모르겠어요,. 저한테는 다 같은말로
> 들리거든요,.
>
>
>
1.hadena Akusesare wo thskete imasa. 이건 분명히 현재형(現在型)이며 화려한 액서서리 를 달고 있습니다.(바로 지금 액서서리를 손으로 달고 있는 상태) 화려한 액서서리 를 달아 있습니다.(아까 단 액서서리가 아직 달아 있는 상태)->제가 개인적으로 생각했는데.... 이 해석이 더 좋다고 생각합니다. 따라서 현재표현으로 화려한 액서서리 를 달았습니다로 해석은 좀 어색하지 않아요? 2.hadene Akusesare wo thukemasita. 이건 일본어로는 과거의 표현이죠... 그러니까 한국말로는 "화려한 액서서리 를 달았습니다"로 괜찮습니다. 착용동서+te형을 모두 과거로 현표하기는 좀 이상합니다. sono hito wa jeans ga sukide kinou mo kyo mo jeans wo haite imasu. 그 사람은 청바지를 좋아해서 어제도 오늘도 청바지를 입고 있습니다.->이것으로 좋죠? 이걸 그 사람은 청바지를 좋아해서 어제도 오늘도 청바지를 입었습니다.->이걸 일본어로 해석하면 sono hito wa jeans ga sukide kinou mo kyo mo jeans wo haite imasita. 어려워요...^^ >유인태 Wrote... > 1. hadena AKUSESARE- wo tsukete imasu. > 화려한 액서서리 를 달았습니다. >(tsukeru + TE형으로해서 달고 있습니다라고도 해석가능하지만 >일본말에서는 대분분 착용동사+ TE형은 달았습니다로 해석한다고 들었어요) > > 2. hadena AKUSESARE- wo tsukemasita. > 화려한 액서서리 를 달았습니다. > > > 해석하면 둘다 똑같은 말인데요,., 1번으로 말해야 > 더 자연스러운지 2번으로말해야 자연스러운건지,., > 어떤게 더 자연스러운지 모르겠어요,. 저한테는 다 같은말로 > 들리거든요,. > > >