여기에 나와 있습니다 지금도 사용하고 있는 일본어를 조선어에 조어 하지 않는 채 발음만으로 한글 표기를 하고 있기 때문입니다 거기에 부수 하는 말로 이해를 할 수 있다고 것은 한국인의 지금의 좋은 것입니다만.오해가 생기는 것은 당연합니다.
문장을 이해하는데 2중 3중의 수고가 걸리니까요.
여기에서 한국어의 대개혁을 하지 않으면 세계에서 제일 뛰어난 언어에는 될 수 없습니다 한국어로의 조어 작업입니다, 1945이후에 하려고 좌절 한 역사가 있습니다만··한다면 금입니다, 하지 않으면 앞으로 수백년은 반나절이다 친일도 쓸데 없는 투쟁을 할 뿐입니다 아직껏 일본어를 사용하고 있는 한글 말해 일로 컴플렉스는 사라지지 않기 때문에··모든 전 일본어 한글을 조선어로서의 조어 작업이 필요합니다.
옛 일본인이 외국의 어휘를 일본어로서 조어 한 것처럼···그것을 하지 않은 한국의 한글은 잔존하는 일본어 한글에 괴로워할 뿐입니다.
ここに出ています 今でも使っている日本語を朝鮮語に造語しないまま 発音だけでハングル表記をしているからです それに付随する言葉で理解が出来るってのは韓国人の今の良い訳ですがね。誤解が生じるのは当然です。
文章を理解するのに2重3重の手間が掛かりますからね。
此処で韓国語の大改革をやらないと世界で一番優れた言語にはなり得ないのです 韓国語での造語作業です、1945以降にやろうとして挫折した歴史が有りますがね・・やるなら今です、やらないと,あと数百年は半日だ親日だって無駄な闘争をするだけです いまだに日本語を使っているハングル語ってことで コンプレックスは消えませんから・・すべての元日本語ハングルを朝鮮語としての造語作業が必要です。
昔の日本人が外国の語彙を日本語として造語したように・・・それをやっていない韓国のハングルは残存する日本語ハングルに苦しむだけですね。