인도네시아 소수민족이 중앙 정부에 한글 공식 채택을 요청한 사실이 없고
앞으로도 요청할 계획이 없다는 것을 코리아 타임지와의 인터뷰로 밝혔다는 내용의 기사가
있었다고 합니다
앞 게시물로 인도네시아 정부 공식 승인 운운 했기 때문에 조금 당황스러웠습니다
중요한 것은
변함 없이 찌아찌아族이 한글을 공부 하고 있고
그 문제에 있어 인도네시아 중앙 정부의 자문을 구했기 때문에 굳이
한글 공식 채택 이라는 것에 큰 의미를 가질 필요는 없는것 같습니다
그들의 언어를 자유롭게 한글로 쓰고 기록으로 후손에게 전할 수 있으면 좋다고 생각합니다
현재 중국의 휴대 전화 한글 입력 방식 국제 표준화 작업에 대해서 논란 입니다만
지금으로 부터 120년전
1882년 조선에 주재했던 중국의 초대 총통 위안스카이는
한자를 표기하는 소리 글자로 한글을 채택 하려고 검토했다고 합니다
이 일은 중국의 심한 반대로 이루어지지 않았다
500字 미만의 음절을 가진 중국어 일본어에 비하면 한글은 8800字 정도 풍부한 소리 글자를
갖추고 있고 인간의 다양한 음성을 가장 적절하게 표현 하는 글자 입니다
중국은 한자 문명을 자랑하지만
현재로서는 한자 때문에 새로운 고민이 생겼다
정보 기술 시대의 특징 스피드의 문제다
한자와 한글의 컴푸터 입력 속도를 비교한 결과 한자가 한글 보다 7倍 느렸다는
연구 결과가 나왔다
중국 정부가 휴대 전화의 한글 입력 방식 국제 표준화 하는 작업을 추진 하고 있다고 한다
중국의 조선족 등 소수민족 언어에 대한 표준화 하려는 정책 이라면 한국 정부는
중국의 의도를 정확하게 파악하고 협상 해야 한다
중국의 소수 민족 정책의 하나 라면 왜 하필 한글일까요?
インドネシア少数民族が中央政府にハングル公式採択を要請した事実がなくて
今後とも要請する計画がないということをコリアタイムズ紙とのインタビューで明らかにしたという内容の記事が
あったと言います
前掲示物でインドネシア政府公式承認話したから少し狼狽しました
重要なことは
変わることなしにチアチア族がハングルを勉強しているし
その問題においてインドネシア中央政府の自問を求めたから敢えて
ハングル公式採択というのに大きい意味を持つ必要はないようです
彼らの言語を自由にハングルで書いて記録で 子孫に伝えることができれば良いと思います
現在中国の携帯電話ハングル入力方式国際標準化作業に対して論難でありますが
今から 120年前
1882年朝鮮に駐在した中国の招待 総統袁世凱は
漢字を表記する音字でハングルを採択しようと検討したと言います
が仕事は中国のひどい反対に成り立たなかった
500字 未満の音節を持った中国語日本語に比べればハングルは 8800字 位豊かな音字を
取り揃えているし人間の多様な音声を一番適切に表現する字です
中国は漢字文明を誇るが
現在としては漢字のため新しい悩みが生じた
情報技術時代の特徴スピードの問題だ
漢字とハングルのコムプト入力速度を比べた結果漢字がハングルより 7倍 遅かったという
研究結果が出た
中国政府が携帯電話のハングル入力方式国際標準化する作業を 推進していると言う
中国の朝鮮族など少数民族言語に対する標準化しようとする政策でありなさいといえば韓国政府は
中国の意図を正確に把握して 交渉しなければならない
中国の少数民族政策の一つラーメンどうしてハングルでしょうか?