오늘 아침의 밥입니다.
자신의 가정용(주로 신부)을 위해서 사 온
태국의 선물을 먹어 보겠습니다.
=============
사용하는 것은, 톰 YUM 페이스트.
아시는 바, 틈얌쿤을 만들기 위한 페이스트입니다.
어딘가의 슈퍼에서 샀습니다.
표시에Tom yum goong 의 「goong」가
들어가 있지 않은 것이 미소.
goong(쿠)와는 타이어로 「새우」라고 하는 의미.
즉, 새우의 묘미는 이 페이스트에 들어가 있지 않습니다.
그래서 최초로 더운 물에 녹인 것만으로 마셨을 때는,
맛있지 않아서 아연실색으로 했습니다(′·ω·`)
묘미나 국물은, 스스로 산 식재로부터 취할 수 있어
덧붙여서, 「톰」=익힌다.「YUM」혼합한다
라고 하는 의미입니다.
「팍」=볶는 등의 조리 방법과 소재명의 편성으로
요리 이름이 지어지고 있는 것이 많기 때문에, 알고 있으면
이름을 본 것만으로 대체로 알게 됩니다.
오늘의 식재는, 빵.
왜냐하면 아침이란 말이야(·∀·)
톰 YUM 페이스트를 얇게 바릅니다.
너무 바르면 괴로워져버린다―.
그리고, 마요.페이스트에 묘미가 들어가 있지 않기 때문에,
마요로 기름감이나 묘미를 추가입니다.
하는 김에 김을 싣고, 향기를 노려 봅시다.
2~3분 토스터에 노력해 주어 완성입니다.
근처에는 포도 빵.
마요가 좋은 일을 해 주었으므로, 맛있게 할 수 있었습니다.
목적 대로군요.
==========
이따금 여행하러 갈 때는, 이른바 선물가게에서도 삽니다만,
슈퍼라든지도 물색하도록(듯이) 하고 있습니다.
그러자(면), 조금 재미있는 것, 이상한 것을 발견할 수 있을 때가 있다입니다.
보물을 찾아낸 것 같은 기쁜 기분에 될 수 있어 버립니다(·∀·)
※이상한 ID가 이 스렛드에 점착 하고 있는 것 같습니다.
무의미한 레스이므로 무시하는지,
KJCLUB Plus나 KJ이레이서로 불가시로 하는 것을 추천합니다.
今朝のごはんです。
自分の家庭用(主に嫁)のために買ってきた
タイランドのお土産を食べてみます。
=============
使うのは、トムヤムペースト。
ご存知、トムヤムクンを作るためのペーストです。
どこかのスーパーで買いました。
表示にTom yum goong の「goong」が
入っていないのがミソ。
goong(クン)とはタイ語で「エビ」という意味。
つまり、エビの旨味はこのペーストに入っていないんです。
なので最初にお湯に溶かしただけで飲んだ時は、
おいしくなくて愕然としました(´・ω・`)
旨味や出汁は、自分で買った食材からとれ、
ということなのね(´・ω・`)
ちなみに、「トム」=煮る。「ヤム」混ぜる
という意味です。
「パッ」=炒める などの調理方法と素材名の組み合わせで
料理名がついていることが多いので、知っていると
名前を見ただけでだいたいわかるようになります。
本日の食材は、パン。
だって朝なんだもん( ・∀・)
トムヤムペーストを薄く塗ります。
塗りすぎると辛くなっちゃうよー。
んで、マヨ。ペーストに旨味が入っていないので、
マヨで油感や旨味を追加なんです。
ついでに海苔を乗せて、香りを狙ってみましょう。
2〜3分トースターに頑張ってもらって完成です。
お隣にはブドウパン。
マヨが良い仕事をしてくれたので、おいしくできました。
狙い通りですね。
==========
たまに旅行に行く時は、いわゆる土産屋さんでも買いますが、
スーパーとかも物色するようにしています。
すると、ちょっと面白い物、変なものを発見できるときがあるです。
宝物を見つけたような嬉しい気持ちになれちゃうんです( ・∀・)
※へんなIDがこのスレッドに粘着しているようです。
無意味なレスですので無視するか、
KJCLUB PlusやKJイレイサーで不可視にすることをお勧めします。