私はあまり洋服にこだわらない。
田舎だから歩いててもあまり人に会わないしブランドのワンピースを着ても行くところがない。
だからだらしなくなったと思う。
それでノーザンホースパークに行って馬に乗った時も
ちゃんとお金が払えるか心配されてお財布の中を覗き込まれた。
そしてお財布の中にお札が割と入ってるのを見て
安心された。
そして昨日、乗馬クラブに行ったら受付の人たちが
「来週きますか? 会員の人は毎週来てますよ?」
と言う。
今までは私が馬のために1つ100円のニンジンを1000円くらい買ったら
「お金がなくなりますよ。そんなにお金を使わなくてもいいのでは?」
と心配されたので
「帰りにレストランによるつもりでしたがレストランに行かないで丸亀製麺に行くのでそれで浮いた分をニンジンに回してます」
と言ったら
「どこのレストラン?」
と追及された。
ナビの通りに車を走らせてレストランを見なかったので
「途中でレストランを見なかったので分かりませんけど…。丸亀製麺に行くつもりです」
と言った。
それが前回のレッスンで、先生が私の話を聞きたがったので答えたら
態度が一変。
お金のことを心配しなくていいと思われたらしい。
「月に2回通います。毎週は大変ですから」
と言ってたのに
毎週を進めてくる。
雪で寒くなるから冬の前に間を詰めて通うつもりだったけど
少しは私のお財布を心配してほしい。
나는 별로 양복을 고집하지 않는다.
시골이니까 걸어도 별로 사람을 만나지 않고 브랜드의 원피스를 입고 갈 곳이 없다.
이기 때문이다인것 같은 구 되었다고 생각한다.
그래서 노던 호스 파크에 가서 말을 탔을 때도
제대로 돈을 지불할 수 있든가 걱정되어 지갑안을 들여다 보았다.
그리고 지갑안에 지폐가 생각보다는 들어가고 있는 것을 보고
안심되었다.
그리고 어제, 승마 클럽에 가면 접수의 사람들이
「다음 주 옵니까? 회원의 사람은 매주 오고 있어요?」
(이)라고 말한다.
지금까지는 내가 말을 위해서 1개 100엔의 당근을 1000엔 정도 사면
「돈이 없어져요.그렇게 돈을 사용하지 않아도 좋은 것은 아닌지?」
(와)과 걱정되었으므로
「오는 길에 레스토랑에 의할 생각이었지만 레스토랑에 가지 말고 마루가메 제면하러 가므로 그래서 뜬 만큼을 당근에 돌리고 있습니다」
라고 말하면
「어디의 레스토랑?」
(와)과 추궁받았다.
네비대로에 차를 달리게 하고 레스토랑을 보지 않았기 때문에
/`u 도중에 레스토랑을 보지 않았기 때문에 모르지만 .마루가메 제면하러 갈 생각입니다」
이렇게 말했다.
그것이 전회의 레슨으로, 선생님이 나의 이야기를 듣고 싶어했으므로 대답하면
태도가 일변.
돈을 걱정하지 않아 좋다고 생각된 것 같다.
「한달에 2회 다닙니다.매주는 큰 일이기 때문에」
라고 했었는데
매주를 진행시켜 온다.
눈으로 추워지기 때문에 겨울의 전에 사이를 채워 다닐 생각이었지만
조금은 나의 지갑을 걱정해 주었으면 한다.