悩みの相談 FreeStyle

メールや会話の中で、「○○○ですしね。」と締めることは結構よくあると
思うんですが、こういう翻訳サイトでは最後の部分が「死ね」と誤訳されてる
んではないか、と気になったことがあります。
(実際enjoykorea時代にそういう例を聞いた覚えが)

ちゃんと翻訳されてるかもしれないし、何度も出てると韓国側も慣れてきて
文意を汲み取ってくれるものと思いますが、一度思い至ると他にも誤訳が
起きてるのではないかと気になってしまいます(^^;
まぁ自分の場合、基礎となる日本語自体が怪しいんですが(^^b

そういえば以前、論争気味になったときに「何か誤訳で勘違いされてるの
では?」と相手を気遣ったところ、「誤訳のせいにして誤魔化すのか」と
逆に油に火を注いでしまった覚えがorz


오역에 대해

메일이나 회화속에서, 「○○○이고.」와 잡는 것은 상당히 자주 있으면
생각합니다만, 이런 번역 사이트에서는 마지막 부분이「죽어라」와 오역되고 있다
그리고는 없는지, 라고 신경이 쓰였던 적이 있습니다.
(실제 enjoykorea 시대에 그렇게 말하는 예를 (들)물은 기억이)

제대로 번역되고 있어도 모르고, 몇번이나 나오고 있다고(면) 한국측도 익숙해져 와
문의를 짐작해 주는 것이라고 생각합니다만, 한 번 생각이 미치면 그 밖에도 오역이
일어나고 있는 것은 아닐까 신경이 쓰여 버립니다(^^;
아무튼 자신의 경우, 기초가 되는 일본어 자체가 이상합니다만(^^b

그러고 보면 이전, 논쟁 기색이 되었을 때에「무엇인가 오역으로 착각 되어
그럼?」와 상대를 염려했는데, 「오역의 탓으로 해 속이는지」와
반대로 기름에 불을 따라 버린 기억이 orz



TOTAL: 2348

番号 タイトル ライター 参照 推薦
968 くやしい はなっぺ 2010-02-11 3138 0
967 親友の一言が気になって寝る事が出....... hamehame 2010-02-11 3250 0
966 悪夢みたいなお正月が近付く volps 2010-02-10 3188 0
965 殺人の思い出 agarjuna 2010-02-10 5525 0
964 仕事であるという.. lhyunjoon 2010-02-09 5242 0
963 これがすぐ韓国の現実.... volps 2010-02-09 8261 0
962 遅くてわがままなお婆さんたち toritos 2010-02-09 3182 0
961 volps あまり深甚解夏と言って答あげ....... 2010-02-09 3076 0
960 雨に降られながらかけた. agarjuna 2010-02-09 2731 0
959 趣味生活で中国語を学んでいるが. mrbin2 2010-02-09 5419 0
958 これからは夢も希望もない. mrbin2 2010-02-07 3216 0
957 流行を善導する人々 agarjuna 2010-02-05 3375 0
956 イヤー。まじあせった。 hisui_nida 2010-02-04 5135 0
955 anti americanを叫ぶ..... volps 2010-02-04 3529 0
954 avatarが見たかったが..... volps 2010-02-04 16447 0
953 誤訳について KEEMUN 2010-02-03 3184 0
952 親友が欲しい。 forest8 2010-02-02 5151 0
951 悲しいです。 tonton 2010-02-03 5428 0
950 嫌韓が馬鹿にしか見えない悩み マメシバ 2010-02-02 3599 0
949 一生暮すということはたやすい事で....... agarjuna 2010-02-02 3135 0