コンビニエンスストアで、袋に入った1本のバナナを見るようになりました。
ある店では、「朝食にどうぞ!」といった宣伝文が添えてありました。
バナナが、気軽に簡単に栄養補給ができる食品として利用される姿です。
私は、一本で売られているバナナを見れば、バナナ専門店の話を思い出し
ます。
それは、私自身が実際に見聞した話ではなく、相棒、祖母、母などから聞い
た話です。
昔の日本、昭和の30年代(1950年~1960年)頃だと思いますが、まだ
バナナが高級品だったそうです。
バナナだけを扱う店があり、その店では、バナナが、一本・半分・一口サイズと
いった形で売られていたといいます。
病気のお見舞い品としても活躍していたとか。
大正時代に生まれた祖母(1920年に誕生)から
「昔は、病院へお見舞いに行く時、卵を持っていった」と聴いたことがあります。
バナナも卵と同じように、滋養強壮の効果がある貴重な品として扱われてい
た時代があったのですね。
こんなことを考えれば、ふと、バナナに対して申し訳ない気持ちを感じます。
私は、バナナを好んで食べず、小学校の理科の授業で使うショウジョウバエを
捕獲するための餌としてバナナを使った人間なので。
★ただ、ありがとう/Monkey Majik
バナナから、東京のお土産品「東京ばな奈 見ぃつけたっ」が浮かび・・・
掲示板を散歩して聴いたMONKEY MAJIKの曲から、MONKEY MAJIKの
居住地である宮城県・仙台市を思い出したので・・・
最後は、私の思い出のお菓子「萩の月」を紹介します。
宮城県出身の友達から貰い、たいそう気に入った仙台のお菓子です。
★萩の月
よい時間を過ごしてください^^
바나나는 고급품
편의점에서, 봉투에 들어간 1개의 바나나를 보게 되었습니다.
어느 가게에서는, 「아침 식사에 부디!」라는 선전문이 첨부되어 있었습니다.
바나나가, 부담없이 간단하게 영양 보급을 할 수 있는 식품으로서 이용되는 모습입니다.
나는, 한 개로 팔리고 있는 바나나를 보면, 바나나 전문점의 이야기를 생각해 내
.
그것은, 나 자신이 실제로 견문한 이야기가 아니고, 파트너, 조모, 어머니등에서 문 있어
이야기입니다.
옛 일본, 쇼와의 30년대(1950년~1960년) 무렵이라고 생각합니다만, 아직
바나나가 고급품이었다고 합니다.
바나나만을 취급하는 가게가 있어,그 가게에서는, 바나나가, 한 개·반·한입 사이즈와
말한 형태로 팔리고 있었다고 합니다.
병문안품이라고 해도 활약하고 있었다든가.
타이쇼 시대에 태어난 조모(1920년에 탄생)로부터
「옛날은, 병원에 병문안 하러 갈 때, 알을 가져 갔다」라고 들었던 적이 있습니다.
바나나도 알과 같이, 자양 강장의 효과가 있는 귀중한 물건으로서 다루어지고 있어
시대가 있었군요.
이런 일을 생각하면, 문득, 바나나에 대해서 미안한 기분을 느낍니다.
나는, 바나나를 기꺼이 먹지 않고, 초등학교의 이과의 수업으로 사용하는 쇼우죠우바에를
포획하기 위한 먹이로서 바나나를 사용한 인간이므로.
★단지, 고마워요/Monkey Majik
바나나로부터, 도쿄의 선물품 「도쿄인 나 봐 붙인 」가 떠올라···
게시판을 산책해 들은 MONKEY MAJIK의 곡으로부터, MONKEY MAJIK의
거주지인 미야기현·센다이시를 생각해 냈으므로···
최후는, 나의 추억의 과자 「하기의 달」을 소개합니다.
미야기현 출신의 친구로부터 받아, 매우 마음에 든 센다이의 과자입니다.
★하기의 달
좋은 시간을 보내 주세요^^