伝統文化

일본인들의 두부에 대한 애착은 남다르다.
그만큼 두부에 대한 날조와 망상은 극에 달한다.
일본 두부의 역사에 대하여 살펴 보자.
일본 최초의 두부제조법

日本人の豆腐への愛着は格別だ。
それほど豆腐の捏造と妄想は棒に達している。
日本豆腐の歴史について見てみましょう。


日本初の豆腐のレシピ

豆腐の製法について書かれた日本最古の書物として、1695年に出版された『本朝食鑑』がある。ここでは、摩碎した大豆を加熱してから濾過する現在と同じ製法が記されているが、豆乳が冷めてしまっていたのか、凝固する前に再加熱している樣子が書かれている。
두부의 제조법에 쓰여진 일본 최고의 서적으로, 1695 년에 간행된 “本朝食鑑』이있다. 여기서는摩碎했다 콩을 가열하고 여과하는 현재와 같은 제조법이 기록되어 있지만, 두유가 식어 버린 것인지, 응고하기 전에 재가열하는樣子이 적혀있다.

 

中国から日本に伝えたのは“いんげん豆”の名前が残る禅宗黄檗宗陰元和尚(1654年渡日)で同行した百一人の弟子は書道絵画などで一芸に優れ、同和尚は唐式点心胡麻豆腐・隠元豆腐など明、清風味の料理や精進料理を伝えました。別に豊臣秀吉の韓半島進攻のとき兵糧奉行の岡部次郎右衛門が豆腐技術を持ち帰り、豆腐が“おかべ”とよばれる地域もあり、また長曾部元親も多数の韓国人技術者を連れて帰った際、そのなかの朴好仁が、高知城下で豆腐製造をはじめ、高知・鹿児 島・石川などは堅い韓国式豆腐が残りました。
豆腐は仏教寺院との関係も深く韓国では陵墓のそばに造泡寺という豆腐工房を建て供え物の豆腐を製造しました。
중국에서 일본에 전한 것은 “いんげん豆”이름이 남아 선종黄檗宗그늘 원래 스님 (1654 년 도일)에 동행한 백 한 명의 제자는 서예 회화 등으로一芸뛰어나이 스님은 당나라있는 딤섬 참깨 두부 ·隠元두부 등의 명, 청풍 풍미의 요리와 채식 요리를 전했습니다. 별도 도요토미 히데요시의 한반도 진공 때 자금 봉행의 오카베 지로 오른쪽衛門가 두부 기술을 찾아오고 두부가 “저희가 든”표제가 붙은 지역도 있고 또한 길이曾部元親도 다수의 한국인 기술자를 데려 될 때, 그 중 박 호 조선이 고치 성벽 아래에서 두부 제조를 시작으로 고치鹿児섬 이시카 등 단단한 한국식 두부가 남았습니다.
두부는 불교 사원과의 관계가 깊은 한국에서는 능묘 옆에 조 거품 사라는 두부 공방을 지어 예물 두부를 제조했습니다.

 

慶長年間には、京都祇園社邸内の二条茶屋が、祇園豆腐として、田楽を売出し、大好評を博しました。 その後、この成功を見て、豆腐料理店がぞくぞく登場しました。
天明2年(1782年)には、豆腐料理の本、「豆腐百珍」が発行されて、大人気を博しました(続編がでた)
そのようにして、全国津々浦々に豆腐は普及していったのです。
製法の違い
中国の豆腐は、固めで、塩気が強く、油で合わせたり、いためたりし、そのまま食べることはありません。 また、豆腐を発酵させた臭豆腐というものもあります。
日本の豆腐は、中国と違い、そのまま食べますので、それが可能になるような、独自の製法へ進化していったのです。
中国の豆腐は生絞り製法で造られます。 一方、日本では、煮絞り製法で製造されるのです。
沖縄には、14世紀になってから、冊封使により中国から伝えられました。 沖縄では、今でも、中国の生絞り製法で作られています。 生絞り製法とは、豆乳を生のままこして、おからをとってから、造る方法です。 この方法では、良質の大豆タンパクを多く含み(本土の1.2倍)、栄養価が高いのです。
本土で行っている煮絞り製法は、豆乳を煮立ててから、おからを搾り取るやりかたです。

게이초 동안에는 교토 기온 사 저택의 이조 찻집이 기온 두부로田楽을 판매 큰 호평을 받고있습니다. 그런 다음 성공을보고, 두부 요리점이 Zokuzoku 등장했습니다.
天明2 년 (1782 년), 두부 요리책 “豆腐百珍”가 발행되어 큰 인기를 얻고있습니다 (속편이 있었다)
그렇게하여 모든国津들은 우라들에게 두부는 대중적 갔다합니다.
제법 차이
중국 두부는 굳게에서 맛없은이 강하고 기름에 맞추고, 볶음 않으며 그대로 먹는 것은없습니다. 또한 두부를 발효시킨 두부 냄새라는 것도있습니다.
일본의 두부는 중국과 달리, 그대로 먹기 때문에 그것이 가능하도록하고 독자적인 제법으로 진화되어 갔다합니다.
중국 두부는 죽음 포도 제법에 건설됩니다. 한편 일본에서는 끓인 포도 공정으로 제조되는 것입니다.
오키나와는 14 세기가되고 나서, 책봉 사용하여 중국에서 말씀하셨습니다. 오키나와는 지금도 중국의 원시 포도 제법으로 만들어지고있습니다. 죽음 포도 제법은 두유를 원시 상태에서 긴장시키고, 비지 맞잡고에서 건축하는 방법입니다. 이 방법은 양질의 콩 단백질을 다량 함유 (본토의 1.2 배), 영양가가 높습니다.
본토에서 실행해 끓인 포도 제법은 두유를煮立て후 비지를搾り取る창 되는지에있습니다.

 

 

소개한 내용중 최초 두부의 제조법이 기술된  本朝食鑑의 제법은 田楽이다.
田楽은 한국에서는 羹이라고 부르는 것으로 다음 사진과 같다.


 

紹介した内容のうち一番豆腐の製法が記述されて本朝食鉴の製法は、田楽である。
田楽は、韓国では羹と呼ばれるもので、次の写真のようになります

두부의 제조에 필수적인 것은 두부 응고제 かん水( にがり)다.

豊臣秀吉の朝鮮出兵後に入ってきた入浜式塩田法による塩も同じように、「にがり」成分を多く含み過ぎていました。
藻塩は、この「にがり」の害なく(適度な「にがり」を含む)海藻のミネラル、海水酵素、活性炭を含み毒消し作用のあるアルカリ食品です。

토요토미 히데요시의 한국 출병 후에 들어 온 입빈식 시오타법에 따르는 소금도 똑같이, 「간수」성분을 너무 많이 포함해서 있었습니다.
조염은, 이 「간수」의 해 없게(적당한 「간수」를 포함한다) 해조의 미네랄, 해수 효소, 활성탄을 포함해 해독제 작용이 있는 알칼리 식품입니다.
http://www.phgenki.com/cgi-bin/genki/siteup.cgi?category=3&page=1

 

かん水 にがり
海水の塩田濃縮ではにがり中に硫酸マグネシウムがある.このかん水を硫酸マグネシウム系かん水またはにがりと言う

かん水가 한국말이라는 것은 더 설명하지 않겠습니다.

조선왕조실록을 살펴 보면
朝鮮王朝実録を紹介すると

 

世宗 39卷, 10年(1428 戊申 / 명 선덕(善德) 3年) 2月 11日(癸亥) 4번째기사
工曹判書成達生, 在中朝報: “使臣白彦, 使執饌女, 造酒果豆腐以進, 帝甚嘉之, 卽除彦御用監小監, 賜冠帶。”
공조 판서 성달생(成達生)이 명나라에 있으면서 보고하기를,
 “사신 백언(白彦)이 찬녀(饌女)를 시켜 술·과일·두부(豆腐)를 만들어 올리니, 황제가 매우 가상(嘉尙)히 여겨 곧 백언을 어용감 소감(御用監小監)으로 제수(除授)하고 관대(冠帶)를 내려 주었습니다.”
工曹判書成達生が明にありながら、報告する、
 使臣白彦が 馔女をさせて酒·フルーツ·豆腐を作って...、皇帝が、非常に嘉尙に入れて 白彦を御用监小监に 除授、冠带を 下賜された。”

 

 

世宗 66卷, 16年(1434 甲寅 / 명 선덕(宣德) 9年) 12月 24日
其二曰: “王先次所遣來製造饍羞婦女, 皆調和精美, 造辦便捷, 而作豆腐尤精妙。 後次所遣來者雖佳, 然皆不及前者。 勑至, 王可更選巧慧婦女十數人, 令巧習製作饌羞及造豆腐之類, 悉皆精熟如, 前次所遣者, 待後遣中官到國中, 就帶來京。”
왕 이 먼젓번에 보내 온 반찬과 음식을 만드는 부녀자들이 모두 음식을 조화(調和)하는 것이 정하고 아름답고, 제조하는 것이 빠르고 민첩하고, 두부(頭腐)를 만드는 것이 더욱 정묘하다. 다음번에 보내 온 사람은 잘하기는 하나 전 사람들에게는 미치지 못하니, 칙서가 이르거든 왕이 다시 공교하고 영리한 여자 10여 인을 뽑아서, 반찬·음식·두부 등류를 만드는 것을 익히게 하여, 모두 다 정하고 숙달하기를 전번에 보낸 사람들과 같게 하였다가, 뒤에 중관을 보내어 국중에 이르거든 경사(京師)로 딸려 보내도록 하라.”
王が先日送ってきたのおかずと料理を作る婦女子たちも食べ物を调和することを決めて美しく、製造することが速く、敏捷、头腐を作ることは、より精妙である。次回に送られてきた人は、よくするには、1つ前の人たちには及ばないモトハニ、勅書が早いですば王再ゴンギョ、利発な女性10人余りインを抜いて、おかず·食糧·豆腐を作ることを習得して、両方とも決めての実力することを前回の送信者と同じにしてから、次ジュングァンを送信グクジュンエ達するば京师に夢中に送信するようにせよ

 

 文宗 6卷, 1年(1451 辛未 / 명 경태(景泰) 2年) 2月 22日
上謂諸承旨曰: “合豆腐用何水? 或云: ‘用鹽之融液者’, 或云: ‘海水’, 未知孰是。” 李季甸等對曰: “用鹽之融液, 俗謂艮水。
임금이 여러 승지들에게 이르기를,
“두부를 만드는 데 무슨 물을 쓰느냐? 어떤 이는 소금의 융액(融液)을 쓴다고 하고 어떤 이는 바닷물을 쓴다고 하니, 누구의 말이 옳은지 알지 못하겠다.”
하니, 이계전(李季甸) 등이 대답하기를,
 “소금의 융액을 씁니다. 시속에서 간수(艮水)라고 합니다.”
王が複数の承旨に 言いました、
豆腐を作るためにどんな水を使用するのか?いくつかこれは塩の融液を書くし、これは、塩水を書くことなので、誰かの言葉が正しいかどうか知らないができないだろう。”
ハニー、李季甸などが応答することを、
  “塩の融液を書き込みます。俗语で艮水(かん水, にがり)だそうです


에도시대의 식생활 6 - 두부

일본인들의 두부에 대한 애착은 남다르다.
그만큼 두부에 대한 날조와 망상은 극에 달한다.
일본 두부의 역사에 대하여 살펴 보자.
일본 최초의 두부제조법

日本人の豆腐への愛着は格別だ。
それほど豆腐の捏造と妄想は棒に達している。
日本豆腐の歴史について見てみましょう。


日本初の豆腐のレシピ

豆腐の製法について書かれた日本最古の書物として、1695年に出版された『本朝食鑑』がある。ここでは、摩碎した大豆を加熱してから濾過する現在と同じ製法が記されているが、豆乳が冷めてしまっていたのか、凝固する前に再加熱している樣子が書かれている。
두부의 제조법에 쓰여진 일본 최고의 서적으로, 1695 년에 간행된 "本朝食鑑』이있다. 여기서는摩碎했다 콩을 가열하고 여과하는 현재와 같은 제조법이 기록되어 있지만, 두유가 식어 버린 것인지, 응고하기 전에 재가열하는樣子이 적혀있다.

 

中国から日本に伝えたのは“いんげん豆”の名前が残る禅宗黄檗宗陰元和尚(1654年渡日)で同行した百一人の弟子は書道絵画などで一芸に優れ、同和尚は唐式点心胡麻豆腐・隠元豆腐など明、清風味の料理や精進料理を伝えました。別に豊臣秀吉の韓半島進攻のとき兵糧奉行の岡部次郎右衛門が豆腐技術を持ち帰り、豆腐が“おかべ”とよばれる地域もあり、また長曾部元親も多数の韓国人技術者を連れて帰った際、そのなかの朴好仁が、高知城下で豆腐製造をはじめ、高知・鹿児 島・石川などは堅い韓国式豆腐が残りました。
豆腐は仏教寺院との関係も深く韓国では陵墓のそばに造泡寺という豆腐工房を建て供え物の豆腐を製造しました。
중국에서 일본에 전한 것은 "いんげん豆"이름이 남아 선종黄檗宗그늘 원래 스님 (1654 년 도일)에 동행한 백 한 명의 제자는 서예 회화 등으로一芸뛰어나이 스님은 당나라있는 딤섬 참깨 두부 ·隠元두부 등의 명, 청풍 풍미의 요리와 채식 요리를 전했습니다. 별도 도요토미 히데요시의 한반도 진공 때 자금 봉행의 오카베 지로 오른쪽衛門가 두부 기술을 찾아오고 두부가 "저희가 든"표제가 붙은 지역도 있고 또한 길이曾部元親도 다수의 한국인 기술자를 데려 될 때, 그 중 박 호 조선이 고치 성벽 아래에서 두부 제조를 시작으로 고치鹿児섬 이시카 등 단단한 한국식 두부가 남았습니다.
두부는 불교 사원과의 관계가 깊은 한국에서는 능묘 옆에 조 거품 사라는 두부 공방을 지어 예물 두부를 제조했습니다.

 

慶長年間には、京都祇園社邸内の二条茶屋が、祇園豆腐として、田楽を売出し、大好評を博しました。 その後、この成功を見て、豆腐料理店がぞくぞく登場しました。
天明2年(1782年)には、豆腐料理の本、「豆腐百珍」が発行されて、大人気を博しました(続編がでた)
そのようにして、全国津々浦々に豆腐は普及していったのです。
製法の違い
中国の豆腐は、固めで、塩気が強く、油で合わせたり、いためたりし、そのまま食べることはありません。 また、豆腐を発酵させた臭豆腐というものもあります。
日本の豆腐は、中国と違い、そのまま食べますので、それが可能になるような、独自の製法へ進化していったのです。
中国の豆腐は生絞り製法で造られます。 一方、日本では、煮絞り製法で製造されるのです。
沖縄には、14世紀になってから、冊封使により中国から伝えられました。 沖縄では、今でも、中国の生絞り製法で作られています。 生絞り製法とは、豆乳を生のままこして、おからをとってから、造る方法です。 この方法では、良質の大豆タンパクを多く含み(本土の1.2倍)、栄養価が高いのです。
本土で行っている煮絞り製法は、豆乳を煮立ててから、おからを搾り取るやりかたです。

게이초 동안에는 교토 기온 사 저택의 이조 찻집이 기온 두부로田楽을 판매 큰 호평을 받고있습니다. 그런 다음 성공을보고, 두부 요리점이 Zokuzoku 등장했습니다.
天明2 년 (1782 년), 두부 요리책 "豆腐百珍"가 발행되어 큰 인기를 얻고있습니다 (속편이 있었다)
그렇게하여 모든国津들은 우라들에게 두부는 대중적 갔다합니다.
제법 차이
중국 두부는 굳게에서 맛없은이 강하고 기름에 맞추고, 볶음 않으며 그대로 먹는 것은없습니다. 또한 두부를 발효시킨 두부 냄새라는 것도있습니다.
일본의 두부는 중국과 달리, 그대로 먹기 때문에 그것이 가능하도록하고 독자적인 제법으로 진화되어 갔다합니다.
중국 두부는 죽음 포도 제법에 건설됩니다. 한편 일본에서는 끓인 포도 공정으로 제조되는 것입니다.
오키나와는 14 세기가되고 나서, 책봉 사용하여 중국에서 말씀하셨습니다. 오키나와는 지금도 중국의 원시 포도 제법으로 만들어지고있습니다. 죽음 포도 제법은 두유를 원시 상태에서 긴장시키고, 비지 맞잡고에서 건축하는 방법입니다. 이 방법은 양질의 콩 단백질을 다량 함유 (본토의 1.2 배), 영양가가 높습니다.
본토에서 실행해 끓인 포도 제법은 두유를煮立て후 비지를搾り取る창 되는지에있습니다.

 

 

소개한 내용중 최초 두부의 제조법이 기술된  本朝食鑑의 제법은 田楽이다.
田楽은 한국에서는 羹이라고 부르는 것으로 다음 사진과 같다.


 

紹介した内容のうち一番豆腐の製法が記述されて本朝食鉴の製法は、田楽である。
田楽は、韓国では羹と呼ばれるもので、次の写真のようになります

두부의 제조에 필수적인 것은 두부 응고제 かん水( にがり)다.

豊臣秀吉の朝鮮出兵後に入ってきた入浜式塩田法による塩も同じように、「にがり」成分を多く含み過ぎていました。
藻塩は、この「にがり」の害なく(適度な「にがり」を含む)海藻のミネラル、海水酵素、活性炭を含み毒消し作用のあるアルカリ食品です。

토요토미 히데요시의 한국 출병 후에 들어 온 입빈식 시오타법에 따르는 소금도 똑같이, 「간수」성분을 너무 많이 포함해서 있었습니다.
조염은, 이 「간수」의 해 없게(적당한 「간수」를 포함한다) 해조의 미네랄, 해수 효소, 활성탄을 포함해 해독제 작용이 있는 알칼리 식품입니다.
http://www.phgenki.com/cgi-bin/genki/siteup.cgi?category=3&page=1

 

かん水 にがり
海水の塩田濃縮ではにがり中に硫酸マグネシウムがある.このかん水を硫酸マグネシウム系かん水またはにがりと言う

かん水가 한국말이라는 것은 더 설명하지 않겠습니다.

조선왕조실록을 살펴 보면
朝鮮王朝実録を紹介すると

 

世宗 39卷, 10年(1428 戊申 / 명 선덕(善德) 3年) 2月 11日(癸亥) 4번째기사
工曹判書成達生, 在中朝報: “使臣白彦, 使執饌女, 造酒果豆腐以進, 帝甚嘉之, 卽除彦御用監小監, 賜冠帶。”
공조 판서 성달생(成達生)이 명나라에 있으면서 보고하기를,
 “사신 백언(白彦)이 찬녀(饌女)를 시켜 술·과일·두부(豆腐)를 만들어 올리니, 황제가 매우 가상(嘉尙)히 여겨 곧 백언을 어용감 소감(御用監小監)으로 제수(除授)하고 관대(冠帶)를 내려 주었습니다.”
工曹判書成達生が明にありながら、報告する、
 使臣白彦が 馔女をさせて酒·フルーツ·豆腐を作って...、皇帝が、非常に嘉尙に入れて 白彦を御用监小监に 除授、冠带を 下賜された。"

 

 

世宗 66卷, 16年(1434 甲寅 / 명 선덕(宣德) 9年) 12月 24日
其二曰: “王先次所遣來製造饍羞婦女, 皆調和精美, 造辦便捷, 而作豆腐尤精妙。 後次所遣來者雖佳, 然皆不及前者。 勑至, 王可更選巧慧婦女十數人, 令巧習製作饌羞及造豆腐之類, 悉皆精熟如, 前次所遣者, 待後遣中官到國中, 就帶來京。”
왕 이 먼젓번에 보내 온 반찬과 음식을 만드는 부녀자들이 모두 음식을 조화(調和)하는 것이 정하고 아름답고, 제조하는 것이 빠르고 민첩하고, 두부(頭腐)를 만드는 것이 더욱 정묘하다. 다음번에 보내 온 사람은 잘하기는 하나 전 사람들에게는 미치지 못하니, 칙서가 이르거든 왕이 다시 공교하고 영리한 여자 10여 인을 뽑아서, 반찬·음식·두부 등류를 만드는 것을 익히게 하여, 모두 다 정하고 숙달하기를 전번에 보낸 사람들과 같게 하였다가, 뒤에 중관을 보내어 국중에 이르거든 경사(京師)로 딸려 보내도록 하라.”
王が先日送ってきたのおかずと料理を作る婦女子たちも食べ物を调和することを決めて美しく、製造することが速く、敏捷、头腐を作ることは、より精妙である。次回に送られてきた人は、よくするには、1つ前の人たちには及ばないモトハニ、勅書が早いですば王再ゴンギョ、利発な女性10人余りインを抜いて、おかず·食糧·豆腐を作ることを習得して、両方とも決めての実力することを前回の送信者と同じにしてから、次ジュングァンを送信グクジュンエ達するば京师に夢中に送信するようにせよ

 

 文宗 6卷, 1年(1451 辛未 / 명 경태(景泰) 2年) 2月 22日
上謂諸承旨曰: “合豆腐用何水? 或云: ‘用鹽之融液者’, 或云: ‘海水’, 未知孰是。” 李季甸等對曰: “用鹽之融液, 俗謂艮水。
임금이 여러 승지들에게 이르기를,
“두부를 만드는 데 무슨 물을 쓰느냐? 어떤 이는 소금의 융액(融液)을 쓴다고 하고 어떤 이는 바닷물을 쓴다고 하니, 누구의 말이 옳은지 알지 못하겠다.”
하니, 이계전(李季甸) 등이 대답하기를,
 “소금의 융액을 씁니다. 시속에서 간수(艮水)라고 합니다.”
王が複数の承旨に 言いました、
豆腐を作るためにどんな水を使用するのか?いくつかこれは塩の融液を書くし、これは、塩水を書くことなので、誰かの言葉が正しいかどうか知らないができないだろう。"
ハニー、李季甸などが応答することを、
  "塩の融液を書き込みます。俗语で艮水(かん水, にがり)だそうです



TOTAL: 9072

番号 タイトル ライター 参照 推薦
912
No Image
整合した土器復元のはい.(捨てるthread....... interrang 2009-09-10 12775 0
911
No Image
江戸時代の食生活 7 - 酒 Marich 2009-09-10 14094 0
910
No Image
倭人たちの空港に降りたらすぐくそ....... dufjqns 2009-09-09 12413 0
909
No Image
百済人たちが日本で亡命したことに....... namdo 2009-09-09 11993 0
908
No Image
江戸時代の食生活 7 - 醤油 Marich 2009-09-09 13205 0
907
No Image
re:15歳の少女慰安婦可 (検事成績の 件....... interrang 2009-09-09 11056 0
906
No Image
15歳の少女慰安婦可 (検事成績の 件) interrang 2009-09-09 13988 0
905
No Image
祭りの国日本. indangsuhyuk 2009-09-08 16120 0
904
No Image
これなら簡単!韓国人でも理解でき....... 01 2009-09-08 12529 0
903
No Image
韓国の性[城](三国時代‾朝鮮時代) wjddlsrb1159 2009-09-09 11968 0
902
No Image
re:日本のお詫びは嘘だ. kemukemu1 2009-09-08 12204 0
901
No Image
[抜純] 日本よろいをどんなに見なけ....... cutebulleta 2009-09-08 15183 0
900
No Image
日本のお詫びは嘘だ. cutebulleta 2009-09-08 12317 0
899
No Image
19世紀韓国モンスター SlaveKorea 2009-09-08 11897 0
898
No Image
19世紀 朝鮮人 SlaveKorea 2009-09-08 12040 0
897
No Image
江戸時代の食生活 6 - 豆腐 Marich 2009-09-08 14610 0
896
No Image
ヨーロッパと日本の armor indangsuhyuk 2009-09-07 12768 0
895
No Image
倭人を代表する伝統文化 Wildboy 2009-09-07 21932 0
894
No Image
江戸時代の食生活 5 - 食習慣 Marich 2009-09-07 14622 0
893
No Image
朝鮮人の間違い GoRyongGun 2009-09-06 12873 0