오늘은, 지금부터, 일입니다만, 최근의, 코로나의 상황에 의해, 기본, 재택 근무입니다.덧붙여서, 쉴 때는, 제대로 쉬고(릴렉스 할 때는, 제대로 릴렉스 하고), 일을 할 때는, 제대로 집중하고 일을 하고 있습니다.
이하, 「」 안.최근의(이번 달 중반의), 다른 분의 투고의, 나의 레스로부터 발췌해 온 것입니다.
「집마시기도 좋지만, 빨리 코로나가 수습하고, 전과 같이 밤에 밖마실 분량이 많음 오게 되면 좋겠다.그저 1년 전부터 하면 생각할 수 없는 상황이군요.」
동영상은, 차용물.【일본어 번역】이나-아니 약간이나-있어!그리고 친숙한 한국의 노래. 한국의, 이 박사(Epaksa)는, 당시 , 한국 국외에서는, 일본 이외의 나라들에서는, 거의 알려지지 않았다고 생각합니다만, 일본에서는, 1990년대 중기부터 1990년대 후기에 걸치고, 유행에 민감한, 젊은이들의 사이로, 인기가 있었습니다.
이하, 최근의 투고.
나카야마 미호 「인어공주 mermaid」외→
/jp/board/exc_board_5/view/id/3235124?&sfl=membername&stx=nnemon2
하채가 일반 남성과 결혼 「상냥함과 넓은 시야에 접해」외→
/jp/board/exc_board_8/view/id/3233795?&sfl=membername&stx=nnemon2
어제의 저녁 식사외→
/jp/board/exc_board_8/view/id/3234254?&sfl=membername&stx=nnemon2
今日は、今から、仕事ですが、最近の、コロナの状況により、基本、在宅勤務です。ちなみに、休む時は、しっかりと休んで(リラックスする時は、ちゃんとリラックスして)、仕事をする時は、ちゃんと集中して仕事をしています。
以下、「」内。最近の(今月半ばの)、他の方の投稿の、私のレスから抜粋して来た物です。
「家飲みも良いけど、早くコロナが収束して、前のように夜に外飲み出来るようになるといいなぁ。ほんの1年前からしたら考えられない状況ですよね。」
<iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube-nocookie.com/embed/SdAlK2-fNSU" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
動画は、借り物。【日本語訳】やーいややややーい!でお馴染みの韓国の歌。 韓国の、李 博士(Epaksa)は、当時、韓国国外では、日本以外の国々では、ほとんど知られていなかったと思いますが、日本では、1990年代中期から1990年代後期にかけて、流行に敏感な、若者達の間で、人気がありました。
以下、最近の投稿。
中山美穂 「人魚姫 mermaid」他→
/jp/board/exc_board_5/view/id/3235124?&sfl=membername&stx=nnemon2
夏菜が一般男性と結婚「優しさと広い視野に触れ」他→
/jp/board/exc_board_8/view/id/3233795?&sfl=membername&stx=nnemon2
昨日の夕食他→
/jp/board/exc_board_8/view/id/3234254?&sfl=membername&stx=nnemon2