서울이나 부산에서 택시를 타고 터무니없이 비싼 요금청구를 받는 피해가 많아질것 같습니다
->여기서는..”많아진 것 같습니다”가 맞습니다. “많아질 것 같습니다”는 어떠어떠하니까 미래엔, 또는 며칠 뒤에는 이렇게 될 것 같다..라는 문장이고, “많아진 마사히로 님은 일본인 관광객으로부터 그 이야기를 들었으니(아닌가요?) “많아진 것 같습니다”가 좋은 표현입니다.
어누 일본인 여상은...
-> “어느 일본인 여성은”입니다. 음...한국말을 일본어로 표기해서 생기는 문제점이 꽤 많군요.- -;
30000원도 청구를 받았습니다
->3만원 까지도...가 좋은 표현입니다. 3만원도...라고 한다면 “??을 청구 받고 ##[도] 청구를 받았습니다”..라는 어감이 됩니다.
어쩌다보니 오늘까지 미루게 됐네요.
죄송합니다. ^^;;
서울이나 부산에서 택시를 타고 터무니없이 비싼 요금청구를 받는 피해가 많아질것 같습니다 ->여기서는.."많아진 것 같습니다"가 맞습니다. "많아질 것 같습니다"는 어떠어떠하니까 미래엔, 또는 며칠 뒤에는 이렇게 될 것 같다..라는 문장이고, "많아진 마사히로 님은 일본인 관광객으로부터 그 이야기를 들었으니(아닌가요?) "많아진 것 같습니다"가 좋은 표현입니다. 어누 일본인 여상은... -> "어느 일본인 여성은"입니다. 음...한국말을 일본어로 표기해서 생기는 문제점이 꽤 많군요.- -; 30000원도 청구를 받았습니다 ->3만원 까지도...가 좋은 표현입니다. 3만원도...라고 한다면 "??을 청구 받고 ##[도] 청구를 받았습니다"..라는 어감이 됩니다. 어쩌다보니 오늘까지 미루게 됐네요. 죄송합니다. ^^;;