FireFox 이외로, 이 투고의 사진을 볼 수 없는 경우는, FireFox로, 봐 주세요.
키요카와(kiyokawa) 마을은, 카나가와(kanagawa) 현(동경권의 남부를 차지하는 현)의 중부(안북서부)에 위치하는, 인구 3,000명 정도의 마을에서, 아츠기(atsugi)(아래의 보충 설명 참조)의 북서부 근교의, 산안에 위치하고 있습니다.키요카와(kiyokawa) 마을은, 산안에 있는, 시골의 작은 마을이라고 한 느낌입니다.
아츠기(atsugi):도쿄의 남서부 근교(카나가와(kanagawa) 현의 중부)에 위치하는 중 도시.카나가와(kanagawa) 현의 중부의 중심 도시이라고
모두, 도쿄의 남서부 근교의 중심 도시.도쿄도심부에서 보면, 남서쪽각, 요코하마 도심부에서 보면, 서쪽각에 위치한다.도쿄 및, 요코하마의 주요한 위성 도시(satellite
city)의 하나이지만, 교외에는(시가지를, 조금 떨어지면), 풍부한 자연이 퍼져, 전반적으로, 한가로운 분위기.
사진 이하.전에 kj로, 업(upload) 한 사진의 재이용.키요카와(kiyokawa) 마을의, 크리스마스 축제의 풍경예.키요카와(kiyokawa) 마을에서는, 매년 크리스마스 시기가 되면, 호수의 옆에 있는, 거대한 종의 나무가, 크리스마스 트리(Christmas tree)되어, 그 주변에서, 크리스마스 축제를 합니다.이 크리스마스 축제는, 마을의 사람들의, 손수 만든 크리스마스 축제라고 한 느낌으로, 도쿄의 도심부나, 요코하마의 도심부의, (일류의 디자이너(designer) 들에 의해서, 치밀하게 계산해 다하여져) 세련 되고는 있지만, 어딘가 차가운 느낌이 있는, 크리스마스 장식과 달리, 좋은 의미로, 시골 같고, 세련되지 없는, 소박한 느낌의, 매우 따뜻한 느낌의, 크리스마스 장식이, 좋습니다.와있는 사람들은, 매우 축제를 즐기고 있고, 떠들썩한 분위기의, 매우, 즐거운 느낌의 축제입니다.덧붙여서, 키요카와(kiyokawa) 마을의, 크리스마스 축제에 놀러 갈 때는, 언제나, 자동차로 갑니다.
증기기관차형의 버스(bus)가, 많은 아이들을 태우고, 거대한 종의 나무의 크리스마스 트리(Christmas tree)의 근처까지 갑니다.
FireFox以外で、この投稿の写真が見られない場合は、FireFoxで、ご覧下さい。
清川(kiyokawa)村は、神奈川(kanagawa)県(東京圏の南部を占める県)の中部(中北西部)に位置する、人口3,000人程の村で、厚木(atsugi)(下の補足説明参照)の北西部近郊の、山の中に位置しています。清川(kiyokawa)村は、山の中に有る、田舎の小さな村と言った感じです。
厚木(atsugi):東京の南西部近郊(神奈川(kanagawa)県の中部)に位置する中都市。神奈川(kanagawa)県の中部の中心都市であると
共に、東京の南西部近郊の中心都市。東京都心部から見ると、南西の方角、横浜都心部から見ると、西の方角に位置する。東京及び、横浜の主要な衛星都市(satellite
city)の一つだが、郊外には(市街地を、ちょっと離れれば)、豊かな自然が広がり、全般的に、のどかな雰囲気。
写真以下。前にkjで、アップ(upload)した写真の再利用。清川(kiyokawa)村の、クリスマス祭りの風景例。清川(kiyokawa)村では、毎年クリスマス時期になると、湖の辺に有る、巨大な樅の木が、クリスマスツリー(Christmas tree)となり、その周辺で、クリスマス祭りが行われます。このクリスマス祭りは、村の人々の、手作りのクリスマス祭りと言った感じで、東京の都心部や、横浜の都心部の、(一流のデザイナー(designer)達によって、緻密に計算し尽くされて)洗練されてはいるが、どこか冷たい感じの有る、クリスマス飾りと違って、良い意味で、田舎っぽく、垢抜け無い、素朴な感じの、とても暖かい感じの、クリスマス飾りが、良いです。来ている人々は、とても祭りを楽しんでいて、賑やかな雰囲気の、とても、楽しい感じの祭りです。ちなみに、清川(kiyokawa)村の、クリスマス祭りに遊びに行く時は、いつも、自動車で行きます。
蒸気機関車型のバス(bus)が、たくさんの子供達を乗せて、巨大な樅の木のクリスマスツリー(Christmas tree)の近くまで行きます。