일본인들이 끝임없이 테라스를 찾아내라고 트집을 잡고 있습니다.
이유를 곰곰이 생각해 보았습니다.
interrang님이 결정적 자료를 제시했지만 여전히 헛소리만 하기에 근성이라고 생각했습니다.
하지만 그렇게 매도하기에 미심쩍은 것이 있어서
interrang님의 자료를 다시 살펴 보았습니다.
다음 그림을 봐 주세요.
/kr/exchange/photo/read.php?uid=6204&fid=6199&thread=1010000&idx=1&page=2&tname=exc_board_14&number=3919
어떻습니까?
Panorama from the Catholic Cathedral 라는 글자가 보이십니까?
트집잡는 일본인들은 번역기에 의존해서 영어를 판독하다가 그림이 나오니까 그냥 무기력하게 헛소리만 남발하게 되는 것입니다.
한마디로 영어 단어를 읽을 능력이 없다는 것입니다.
“Hermit Kingdom” - N.W from a tower near center of city - Korea
사진에 분명하게 Tower라고 써여 있음에도 테라스를 외치는
역시 영어 단어를 읽을 수 없습니다.
아!
영어 단어를 모른다고 비난할 생각이 없습니다.
그냥 사실 관계를 따져본 것입니다.
깃대의 위치는 지도상에서 볼 때 홍전문전 근처로 생각된다. 조금 이상하게 생각되는 것은 3층 건물인 원구단이 사진에서 확인이 되지 않는다는 것이다. 1897년 이전의 사진일까? 원구단 남쪽에 동서로 난 길이 있는데 이 길에 홍전문전(紅箭門前)이란 이름이 붙여져 있다. 한자인 홍전문은 우리식 말로는 홍살문이다. 옛날에 능, 묘, 궁전 등의 정면에 세우던 붉은 칠을 한 문을 일컬어 홍전문 혹은 홍살문이라 했다.
그림 1.
이전 투고에서 깃대의 높이에 주목하자고 했습니다만 역시 정확한 높이를 모르는 상태에서는 를 설득시키는 것은 불가능
그림 2
위 두 사진에서 뚜렷하게 드러난 능선을 기준으로 각도를 살펴 봅시다.
지금의 우리 은행근처에서 찍은 사진이라고 여겨 지는 그림 2
그림 1과 2를 분석하여 두 그림의 촬영 위치는 몇도 정도의 각도 차이를 가진다고 주장해 보아야
를 설득시키는 것은 무리
구글의 도움을 받아 봅시다.
그림 1과 2의 녹색점을 이어 보면
거의 정확하게 명동 성당을 가리키고 있습니다.
약간 냉정하게 살펴 보아도 역시 명동 성당에서 거의 벗어나지 않습니다.
사진 주석에 엄연히
Panorama from the Catholic Cathedral
“Hermit Kingdom” - N.W from a tower near center of city - Korea
라고 적혀 있음에도 읽지 못해서 창피를 당하는 들
앞으로 어떤 변명을 할까요?
마지막으로 이글을 읽는 일본인들에게 말씀 드립니다.
라고 하는 말은 미국인을 양키라고 부르는 것과 비슷한 것으로 비열한 일본인을 지칭하는 말입니다.
내가 말하는 는 여기에서 트집으로 일관하는 기생충 같은 몇사람의 일본인에 국한해서 이야기하는 것이니 불편하게 생각하지 마세요.
日本人たちが絶え間なくテラスを捜し出しなさいとけちをつけています.
理由をつくづくと考えて見ました.
interrang様が決定的資料を提示したが相変らずうわごとばかりするのにチォックパリ根性だと思いました.
しかしそのように売渡(罵倒)夏期に不審なのがあって
interrang様の資料をまたよく見ました.
次の絵を見てください.
どうですか?
Panorama from the Catholic Cathedral という字が見えますか?
文句をつける日本人たちは翻訳機に寄り掛かって英語を判読している途中絵が出るからそのまま無気力にうわごとだけ濫発するようになるのです.
一言で英語単語を読む能力がないというのです.
Hermit Kingdom - N.W from a tower near center of city - Korea
写真に明らかに Towerだとソであるにもテラスを叫ぶチォックパリ
やはり英語単語を読むことができません.
あ!
英語単語が分からないと責めるつもりがないです.
そのまま実は関係を問い詰めて見たのです.
旗竿の位置は地図の上で見る時洪専門前近くで考えられる. 少し変に考えられることは 3階建物である円丘壇が写真で確認にならないというのだ. 1897年以前の写真だろう? 円丘壇南側に東西に付いた道があるのにこの途中洪専門前(紅箭門前)と言う(のは)名前が付けられている. 漢字である洪専門は我らの方法言葉では桟が付けてある赤門だ. 昔に御陵, 畝, 宮殿などの正面に建てた赤い漆を一門を称えて洪専門あるいは桟が付けてある赤門と言った.
絵 1.
以前投稿で旗竿の高さに注目欠点で言ったんですがやっぱり正確な高さが分からない状態ではチォックパリを説得させることは不可能
絵 2
上の二つの写真で明らかに現われた尾根を基準で 角度をよく見ましょう.
今の私たちの銀行近くで撮った写真だと思われる絵 2
絵 1と 2を分析して二つの絵の撮影位置は何も位の角度差を持つと主張して見ると
チォックパリを説得させることは無理
旧文の助けを借りて見ましょう.
絵 1と 2の緑店を引き継いで見れば
ほとんど正確に明洞聖堂を示しています.
ちょっと冷情によく見てもやっぱり明洞聖堂でほとんど脱しないです.
写真柱石に厳然に
Panorama from the Catholic Cathedral
Hermit Kingdom - N.W from a tower near center of city - Korea
と書かれているにも読むことができなくて禅披にあうチォックパリドル
これからどんな言い訳を言いましょうか?
最後にこの文を読む日本人たちに申し上げます.
チォックパリだと言うことはアメリカ人をヤンキーと呼ぶことと似ていることで卑劣な日本人を指称する言葉です.
私の言うチォックパリはここで言い掛かりに一貫する寄生虫みたいな何人の日本人に局限して話すことだから不便に思わないでください.