칠지도 앞면:
‘태화4년 5월16일 정오에 백번 단련한 강철로 칠지도를 만들었다. 능히 모든 무기를 물리칠 만해서 후왕에게 주기에 알맞다’(泰和四年五月十六日丙午正陽造百練鋼七支刀生?百兵宜供供侯王)
뒷면:
‘예로부터 일찍이 이런 칼은 없었다. 백제 왕세자 기생이 덕이 있는 까닭으로 왜왕을 위해 만들었으니 후세에 전해 보이라’(先世以來未有此刀百?王世子奇生聖德故爲倭王旨造傳示後世)
“백제왕이 백제의 식민지였던 왜의 후왕(侯王)에게 ‘백제 칠지도(七支刀)’를 하사했다
그 당시 막강한 군사력을 가진 백제왕이 후왕인 왜왕에게 보내줬음을 밝힌 것이며, 칼에 새긴 글투는 윗사람이 아랫사람에게 전하는 하행문서(下行文書) 형식의 명문이다.
백제 비유왕이 왜나라에 건너가 왜를 지배하던 백제의 후왕에게 왜나라를 잘 지켜 백제의 속령으로 번창할 것을 명한 것이다.
打つかも前:
‘胎化4年 5月16日正午に百回鍛えた鋼鉄で漆紙島を作った. 充分にすべての武器を退けるに値してフワングに与えるのにちょうど良い’(泰和四年五月十六日丙午正陽造百練 鋼七支刀生?百兵宜供供侯王)
裏:
‘昔からかつてこんな刀はなかった. 百済皇太子芸者が徳あるわけで倭王のために作ったから後世に伝えたように見えなさい’(先世以来未有此刀百?王世子奇生聖徳故為倭王旨造伝示後 世)
“百済王が百済の植民地だったなぜのフワング(侯王)に ‘百済打つかも(七支刀)’を下賜した
その頃莫強した軍事力を持った百済王がフワングである倭王に送ってくれたことを明らかにしたことであり, 刀に刻んだグルトは上司が目下に伝える下行文書(下行文書) 形式の名門だ.
百済比喩王がウェナラに渡ってなぜを支配した百済のフワングにウェナラをよく守って百済の属領で栄えることを命限のだ.