ワーキングホリデーを利用して韓国で暮らす日本人が過去最多を更新しています。魅力は高い賃金にK-POP。ただ、憧れの国での生活には注意点もあるようです。ソウルで暮らす、タレントの新海まきさん(27)。働きながら海外生活を体験できるワーキングホリデーを利用しています。
新海まきさん
「表現の仕方とか、韓国の番組は日本と違うところも多いので、それを見て勉強しています」
もともと日本で芸能活動を行っていましたが、今はアルバイトを探しながら韓国の芸能界でのデビューを目指しています。
その理由は…。
新海まきさん
「韓国だと(日本のギャラと比べて)10倍とか、2、30万円は基本だと聞きました。モデルでも日本の何倍ももらえるというのはびっくりしました」K-POPやドラマなどの人気や日本より高いとされる賃金を背景に、実は今、ワーキングホリデーを使って韓国で暮らす日本人が増えているのです。
記者
「去年1年間のワーキングホリデービザの発給件数は1657となり、過去最多を更新したことがJNNの取材で分かりました」日本人への発給件数はこの10年でおよそ3倍に増えたことになりますが、一方でこんな事情も…。
新海まきさん
「(物価が)高いですね。前より全然高くなりましたよね」物価は日本より高く、食材だと1.5倍ほどするということです。ちなみに、よく食べるコンビニの海苔巻きは1本およそ320円。
新海まきさん
「色々買って料理すると結構値段もいっちゃうので、コスパもいいのでこういうのを簡単に食べます」同じくワーキングホリデーを使う竹内さん。制度では週の就労時間は25時間までに制限されているため、こんな実感が。
竹内さん
「全く貯金なしで来たら結構大変」3畳半のシェアハウスの家賃は月におよそ5万円。食費はバイトの賄いなどで抑えても5万円近くかかります。
竹内さん
「就労制限を守って働いて、どんなに頑張っても10万円(約100万ウォン)ぐらいしか稼げないので、(貯金がないと)生活できないんじゃないですかね」また、まもなく帰国する友人は…。
吉村友希さん
「(来る前に)韓国語をもうちょっと勉強しておけばよかった。(バイト先は)皆、従業員同士で意思疎通取れているのに、自分だけがそこに力がいるっていうのがあって」ワーキングホリデーの期限は1年。その後の就職は日本よりはるかに難しいとされていて、夢の韓国生活は憧れだけではすまないようです。
워킹 홀리데이를 이용하고 한국에서 사는 일본인이 과거 최다를 갱신하고 있습니다.매력은 비싼 임금에 K-POP.단지, 동경의 나라에서의 생활에는 주의점도 있는 것 같습니다.서울에서 사는, 탤런트 신카이 장작씨(27).일하면서 해외 생활을 체험할 수 있는 워킹 홀리데이를 이용하고 있습니다.
신카이 장작씨
「표현의 방법이라든지, 한국의 프로그램은 일본과 다른 곳(중)도 많기 때문에, 그것을 보고 공부하고 있습니다」
원래 일본에서 예능 활동을 실시하고 있었습니다만, 지금은 아르바이트를 찾으면서 한국의 연예계로의 데뷔를 목표로 하고 있습니다.
그 이유는
.
신카이 장작씨
기자
「작년 1년간의 워킹 홀리데이 비자의 발급 건수는 1657이 되어, 과거 최다를 갱신했던 것이 JNN의 취재로 알았습니다」일본인에게의 발급 건수는 이 10년에 대략 3배로 증가한 것이 됩니다만, 한편으로 이런 사정도
.
신카이 장작씨
「(물가가) 높네요.전보다 전혀 높아졌군요」물가는 일본보다 비싸고, 식재라면 1.5배 정도 하는 것입니다.덧붙여서, 잘 먹는 편의점의 김말이 스시나무는 1개 대략 320엔.
신카이 장작씨
「여러가지 사 요리하면 상당히 가격도 말해버린다 것으로, 코스파도 좋기 때문에 이런 것을 간단하게 먹습니다」같이 워킹 홀리데이를 사용하는 타케우치씨.제도에서는 주의 취업 시간은 25시간까지 제한되고 있기 때문에, 이런 실감이.
타케우치씨
「완전히 저금 없이 오면 상당히 큰 일 」3첩반의 쉐어 하우스의 집세는 달에 대략 5만엔.식비는 아르바이트의 회 있어등에서 억제해도 5만엔 가깝게 걸립니다.
타케우치씨
「취업 제한을 지켜 일하고, 아무리 노력해도 10만엔( 약 100만원) 정도 밖에 벌 수 없기 때문에, (저금이 없으면) 생활할 수 없지 않습니까」또, 곧 귀국하는 친구는
.
요시무라우희씨