時事/経済 PositiveNegativeFreeStyleArguments

川端康成は 1937年作雪国を代表作にして 1968年ノベル文学賞を受賞するようになる. 雪国は川端美意識の絶頂を成す作品として, 12年を創作に力をつくして来た結果物の初文章は非常に有名だ.


“国境の長いトンネルをすり抜けて来ると, 目の故障だった. 夜の下積みがハイェジョッダ. 信号所に汽車が立ち止まった.”[8]


が文章は作家本人が新潟県に泊まりながら推敲あげく書いた文章だ. 今も各種文章論に関する書籍や多様なパロディーにも使われるとても有名な文具だ. ノーベル賞スサングピョングでは雪国を置いて “日本人の心情の本質をグリーン, 大変纎細な表現による敍述の卓越(f.or his narrative mastery, which with great sens-ibility expresses the essence of the Japanese mind)”と評価するほどだった. スウェーデンアカデミーの公開によれば, もう川端は 7年前の 1961年にノベル文学賞候補として決まったことが知られるようになった.


が過程で翻訳の力を見つけることができるのに, 代表作である彼の雪国は当時西洋で有名な日本学者である Edward Seidenstickerによって英文で初めて翻訳ができた.[9] 雪国が広く知られて国際的な名声を得るようになったことはこの英語版のためだ.日本語でも曖昧な川端の作品を適切に西欧的なオリエンタリズムで飜案したわけ. 意訳を重視する翻訳をして見ると, 原文とは違う構成(一つになった構成を 2部作に変える.)や文体をお目見えしたが, 結果的にそのテキストが西洋人たちの心を捕らえたことは明らかだ.もちろん作家自分の筆力も無視することはできないが, 機会になったら英語版を求めて読んで見ること.もちろんこの過程の中で 誤訳が現われたが, 原文の香臭を西欧的な感覚で飜案したところには Edward Seidenstickerの 功が大きい.

(出処; ナムウィキ)


==============================


適切に西欧的オリエンタリズムで意訳 ww


原文と違う構成 www


誤訳 www


Edward Seidenstickerの 功が大きい www


▲ 1968年ノベル文学賞授賞式場で川端康成と並んで立っている Edward Seidensticker.




닛폰人 최초 노벨문학상의 진실

가와바타 야스나리는 1937년작 설국을 대표작으로 하여 1968년 노벨문학상을 수상하게 된다. 설국은 가와바타 미의식의 절정을 이루는 작품으로서, 12년을 창작에 힘써 온 결과물의 첫 문장은 매우 유명하다.


"국경의 긴 터널을 빠져나오자, 눈의 고장이었다. 밤의 밑바닥이 하얘졌다. 신호소에 기차가 멈춰 섰다."[8]


이 문장은 작가 본인이 니가타현에 머물면서 퇴고 끝에 쓴 문장이다. 지금도 각종 문장론에 관한 서적이나 다양한 패러디에도 사용되는 아주 유명한 문구이다. 노벨상 수상평에서는 설국을 두고 "일본인의 심정의 본질을 그린, 몹시 섬세한 표현에 의한 서술의 탁월함(f.or his narrative mastery, which with great sens-ibility expresses the essence of the Japanese mind)"이라 평가할 정도였다. 스웨덴 아카데미의 공개에 의하면, 이미 가와바타는 7년 전인 1961년에 노벨문학상 후보로서 결정되었음이 알려지게 되었다.


이 과정에서 번역의 힘을 발견할 수 있는데, 대표작인 그의 설국은 당시 서양에서 유명한 일본학자인 Edward Seidensticker에 의해 영문으로 처음 번역이 되었다.[9] 설국이 널리 알려지고 국제적인 명성을 얻게 된 것은 이 영문판 때문이다. 일본어로도 애매한 가와바타의 작품을 적절하게 서구적인 오리엔탈리즘으로 번안한 셈. 의역을 중시하는 번역을 하다보니, 원문과는 다른 구성(하나로 된 구성을 2부작으로 바꿈.)이나 문체를 선보였지만, 결과적으로 그 텍스트가 서양인들의 마음을 사로잡았던 것은 분명하다. 물론 작가 자신의 필력도 무시할 수는 없지만, 기회가 된다면 영문판을 구해 읽어볼 것. 물론 이 과정 중에서 誤譯이 드러났지만, 원문의 향취를 서구적인 감각으로 번안한 데에는 Edward Seidensticker의 功이 크다.

(출처; 나무위키)


==============================


적절하게 서구적 오리엔탈리즘으로 의역 ww


원문과 다른 구성 www


誤譯 www


Edward Seidensticker의 功이 크다 www


▲ 1968년 노벨문학상 시상식장에서 가와바타 야스나리와 나란히 서 있는 Edward Seidensticker.





TOTAL: 2675114

番号 タイトル ライター 参照 推薦
3/31(水) パッチ内容案内させていただ… 관리자 2023-03-24 187732 18
2665214 日本米代暴騰苦悩 (1) cris1717 10-12 752 0
2665213 日本人が作った曲だと知らない韓国....... 竹島日本領 10-12 873 0
2665212 元No.1youtuberも日本文学を愛している....... 竹島日本領 10-12 924 0
2665211 hiphop coree378 10-12 790 0
2665210 テスラ、2026年生産開始の完全自動運....... (1) GreaterJapan 10-12 948 0
2665209 KJをしながらひしひし感じたこと copysaru07 10-12 921 0
2665208 韓国ノーベル賞にお腹が痛い jap ^_^ (4) TokyoEarthquakeCA22 10-12 971 0
2665207 全羅道人間たちに一人だけ問おう. (1) amateras16 10-12 922 0
2665206 李承晩の大虐殺を書いてノーベル賞 (2) JAPAV57 10-12 1150 5
2665205 ライブ, 悪くないが (2) bibimbap 10-12 930 0
2665204 韓国のノーベル文学賞が喜べない理....... spadejack 10-12 1200 0
2665203 ニッポン人 最初ノベル文学賞の真実 (9) copysaru07 10-12 1074 0
2665202 日韓】ノーベル文学賞の格差w (2) jgal 10-12 1120 0
2665201 ノーベル平和賞の価値 (3) spadejack 10-12 1054 1
2665200 放射能民族のノベル平和賞. propertyOfJapan 10-12 894 1
2665199 日韓:ノーベル文学・平和賞の格差 (3) jgal 10-12 992 0
2665198 昨日から一人で発狂する人間がいる (2) bibimbap 10-12 895 0
2665197 在日韓国人が感激する日本のノーベ....... jgal 10-12 879 0
2665196 ノベル平和賞の意味 ^_^ TokyoEarthquakeCA22 10-12 864 0
2665195 在日の本籍地構成 copysaru07 10-12 921 0