牛でゲディルボレ(Soro Gedilbore)
牛でモリック(Soro Morik)
ハンゲボレゴロドリディルハンシボルガンギ(Hangebore Gorodoridil Hansibolgangi)
使徒をドミディルバドルガンギ(Sadol Domidil Badolgangi)
セリックボレバドルガンギ(Serikbore Badolgangi)
ドビソルディル邪派島肝気(Dobisordil Sapadogangi)
感じた点は
韓国人が古代韓国人名前を書かなくて
分かることもできないということは
現代韓国人はにせ物韓国人と言うので
古代ゲルマン族のゴット族がスラブ地域に住んだ時 Tulgaという名前が人気が多かったが
現代スラブ地域では使われない名前
この話の意味は現代韓国人と古代韓国人は別個という意味になる
中国式に名前と地名まで変えた韓国が恥じる w
今も東北公正をしようとする中国でこういう部分を触れれば韓国は言うことが消える w
w
소로 게딜보레(Soro Gedilbore)
소로 모릭(Soro Morik)
한게보레 고로도리딜 한시볼간기(Hangebore Gorodoridil Hansibolgangi)
사돌 도미딜 바돌간기(Sadol Domidil Badolgangi)
세릭보레 바돌간기(Serikbore Badolgangi)
도비소르딜 사파도간기(Dobisordil Sapadogangi)
느낀점은
한국인이 고대 한국인 이름을 쓰지도 않고
알지도 못한다는 것은
현대 한국인은 가짜 한국인이란 것이고
고대 게르만족의 고트족이 슬라브 지역에 살았을때 Tulga라는 이름이 인기가 많았는데
현대 슬라브 지역에서는 쓰이지 않는 이름
이말의 뜻은 현대 한국인과 고대 한국인은 별개라는 뜻이 되는
중국식으로 이름과 지명까지 바꾼 한국이 쪽팔린다 w
지금도 동북공정을 할려고하는 중국에서 이런부분을 건드리면 한국은 할말이 없어지는 w
w