(大阪府箕面市)韓国語翻訳者急募
★★★重要応募時の注意点
――――――――――――――――――――――――
※E-Mailの件名に
【KJCLUBより 箕面での韓国語翻訳業務応募】と必ず書いてください。
株式会社アローフィールド
担当:蘇艶
メール:oubo2@arrowfield.co.jp
__________________________
派遣先 :大手韓国電機メーカー
業務内容:韓国語⇔日本語の翻訳を企業内でおこないます
雇用形態:派遣(1か月単位での契約→更新見込みあり)
場所 : 箕面(千里中央からバスで5分程度)
スキル :テレビ等の電化製品の専門用語が理解できる人
技術的な翻訳経験が2年以上ある方でしたら尚良し
国籍 :日本人・韓国人 希望
時間 :9:00-17:00もしくは17:30(確認中)
休み :土・日・祝日
勤務形態・給与等についてはご連絡頂ければお話いたします。
ご応募される方は
至急、メールにて履歴書(写真貼付)と職務経歴書を送ってください。
また、上記の業務ができるお友達がいらっしゃいましたら
ぜひご紹介ください。
よろしくお願いいたします。
(오사카부 미노오시) 한국어 번역자 급모
★★★중요 응모시의 주의점
――――――――――――――――――――――――
※E-Mail의 건명에
【KJCLUB보다 미노오에서의 한국어 번역 업무 응모】로 반드시 써 주세요.
주식회사 아로피르드
담당:소염
메일:oubo2@arrowfield.co.jp
__________________________
파견처 :대기업 한국 전기 메이커
업무내용:한국어⇔일본어의 번역을 기업내에서 행합니다
고용형태:파견(1개월 단위로의 계약→갱신 서로 전망해)
장소 : 미노오(센리 중앙으로부터 버스로 5분 정도)
스킬 :텔레비젼등의 전자제품의 전문 용어를 이해할 수 있는 사람
기술적인 번역 경험이 2년 이상 있는 분이라면 상좋다
국적 :일본인·한국인 희망
시간 :9:00-17:00혹은 17:30(확인중)
휴일 :토, 일·축일
근무 형태·급여등에 대해서는 연락해 주시면 이야기하겠습니다.
응모하시는 분은
시급히 , 메일에서 이력서(사진 첨부)와 직무 경력서를 보내 주세요.
또, 상기의 업무가 생기는 친구가 계(오)시면
꼭 소개해 주십시오.
잘 부탁드리겠습니다.