大邱

            —금주 스터디 자료—

>

> 會話の練習 「見せしめ(みせしめ)」

  회화의 연습  본보기~

>    A;營業の林課長がやめさせられたんだって.

>    영업뿌의 임과장넘이 잘려때~

B;そうらしいね.

그러쿤여~

>    A;何があったの.

먼일일까나..

>    B;俺もうわさでしか聞いてないんだけど,

나두 들은게 이찌만서두.

>    今年の營業の成績があまりにも惡かったらしくて,

올해 영업성적이 별루 안조아서리

>    見せしめにやめさせられたんだって.

그 본보기루 잘라버려따구~

>    A;ヘエ,そうなんだ.  怖いな.

오~잉 ~무섭꾸만....

>    俺達もウカウかしていられないね.

우리들두....머~~~~하면 아되게꾼.....

>    B;そうだね.首にならないためには,仕事で頑張らないと···.

그러쿤...모가지가 안나라갈라믄 해서 일 잘해야....



>

<꼭 외어 두어야 할 표현>



>    1,∼させられる 사역의 수동태

>    2,∼そうです(傳聞)

>    3,見せしめ(みせしめ;본보기)

>

<예문>

今回の暴行事件の首謀者である彼だけが見せしめに 退學させられた.

>    (이번 폭행사건의 주모자인 그만이 본보기로 퇴학을 당하게 되었다.)

> 會話の練習 「アップアップする」

>  A;話,聞いた?

얘기 들어쩌?

>    B;話って,何?

먼 얘기?

>    A;三月に豫定されてた會社の慰安旅行がお流れになったんだって.

3월 예정의 회사 위안여행이 날라가떼네~

>    B;ほんとう?

진따루?

>    どうして?

왜?

>    A;いま不景氣で,慰安旅行に充てられる豫算がないからなんだって.

불경기니깐....여행예산 따위 날라가쯔니깐......

>    B;(ガクンと來たらしくて)樂しみにしてたのに···.

즐거워 쩌는데...기대가 커쩌는 대라구 해야하나......

>    A;そうだね.

그러쿤여~

>    でも,今不景氣で會社が資金繰りにアップアップしてるんじゃ,

지금 불경기인데 자금조달이 올라서리(?)머냐 이건......힘들ㄱ단거게찌머... 

>    しょうがないもんね.

쉽지 안아서리~

>    B;そうだね.

그러쿤여~

>

<꼭 외어 두어야 할 단어>



> 慰安旅行(いあんりょこう;회사의 사원들의 수고를 위로하기 위한 위안여행)

>    不景氣(ふけいき;불경기),充てる(あてる;충당하다)

>    豫算(よさん;예산),ガクンと來る(충격을 받다,쇼크를 받다)

>    樂しみにする(たのしみにする;기대하다),資金繰り(しきんぐり;자금조달)

>

<꼭 외어 두어야 할 표현>



>    1,お流れになる(おながれになる;계획이 중지되다)

>

<예문>

雨で遠足がお流れになった.

>    (비로 소풍이 중지되었다.)

>    地震で今年開かれる豫定の國際會議が全部お流れになった.

>    (지진으로 올해 열릴 예정의 국제회의가 전부 중지되었다.)

>    *遠足(えんそく;소풍),地震(じしん;지진)

>    國際會議(こくさいかいぎ;국제회의)

>  2,アップアップする(어려운 일을 당하여,그 일로 괴로워 몸부림치다)

>

<예문>

彼は借金苦でいつもアップアップしている.

>    (그는 빚 때문에 항상 괴로움을 당하고 있다.)

>    *借金苦(しゃっきんく;빚 때문에 어려움을 당하는 것)

>

<본문해석>

 

>    A;이야기,들었니?

>    B;이야기라니,무슨 이야기?

>    A;3월에 예정되었던 회사 위안여행이 중지되었대.

>    B;정말?  왜?

>    A;지금 불경기로 위안여행에 충당할 예산이 없기 때문이래.

>    B;(충격을 받은 것같이)아주 기대하고 있었는데......

>    A;그러게 말이야.

>    그렇지만,지금 불경기로 회사가 자금조달에 아주 어려움을 겪고 있는데,

>    어쩔 수 없잖아.

>    B;그래,네 말이 맞아.

>

<본문해석>

 

>    A;영업의 하야시과장이 해고를 당했대.

>    B;그렇다고 하더구먼.

>    A;무슨 일이 있었지.

>    B;나도 소문으로 밖에 듣지 못했는데,

>    올해 영업 성적이 너무나도 나빴다든가 뭔가해서,

>    본보기로 쫓겨나게 되었대.

>    A;그랬었구나.  야,이거 무서운데.

>    우리도 이제부터는 멍하게 있을 수 없을 것같네.

>    B;그래 맞아.

>    해고 당하지 않기 위해서는,일을 열심히해야 겠지.

>

>    お聞い合(わ)せ : 019-516-5169(주지현-홍보담당),

>              FUYU님, 지혜님, 정명희님.     




심심한 퍼더의 일어 실력...보지말아용...

-- 금주 스터디 자료 --
>
> 會話の練習 「見せしめ(みせしめ)」
회화의 연습 본보기~
> A;營業の林課長がやめさせられたんだって.
> 영업뿌의 임과장넘이 잘려때~
B;そうらしいね.
그러쿤여~
> A;何があったの.
먼일일까나..
> B;俺もうわさでしか聞いてないんだけど,
나두 들은게 이찌만서두.
> 今年の營業の成績があまりにも惡かったらしくて,
올해 영업성적이 별루 안조아서리
> 見せしめにやめさせられたんだって.
그 본보기루 잘라버려따구~
> A;ヘエ,そうなんだ. 怖いな.
오~잉 ~무섭꾸만....
> 俺達もウカウかしていられないね.
우리들두....머~~~~하면 아되게꾼.....
> B;そうだね.首にならないためには,仕事で頑張らないと···.
그러쿤...모가지가 안나라갈라믄 해서 일 잘해야....

> <꼭 외어 두어야 할 표현>
> 1,∼させられる 사역의 수동태
> 2,∼そうです(傳聞)
> 3,見せしめ(みせしめ;본보기)
> <예문>今回の暴行事件の首謀者である彼だけが見せしめに 退學させられた.
> (이번 폭행사건의 주모자인 그만이 본보기로 퇴학을 당하게 되었다.)
> 會話の練習 「アップアップする」
> A;話,聞いた?
얘기 들어쩌?
> B;話って,何?
먼 얘기?
> A;三月に豫定されてた會社の慰安旅行がお流れになったんだって.
3월 예정의 회사 위안여행이 날라가떼네~
> B;ほんとう?
진따루?
> どうして?
왜?
> A;いま不景氣で,慰安旅行に充てられる豫算がないからなんだって.
불경기니깐....여행예산 따위 날라가쯔니깐......
> B;(ガクンと來たらしくて)樂しみにしてたのに···.
즐거워 쩌는데...기대가 커쩌는 대라구 해야하나......
> A;そうだね.
그러쿤여~
> でも,今不景氣で會社が資金繰りにアップアップしてるんじゃ,
지금 불경기인데 자금조달이 올라서리(?)머냐 이건......힘들ㄱ단거게찌머...
> しょうがないもんね.
쉽지 안아서리~
> B;そうだね.
그러쿤여~
> <꼭 외어 두어야 할 단어>
> 慰安旅行(いあんりょこう;회사의 사원들의 수고를 위로하기 위한 위안여행)
> 不景氣(ふけいき;불경기),充てる(あてる;충당하다)
> 豫算(よさん;예산),ガクンと來る(충격을 받다,쇼크를 받다)
> 樂しみにする(たのしみにする;기대하다),資金繰り(しきんぐり;자금조달)
> <꼭 외어 두어야 할 표현>
> 1,お流れになる(おながれになる;계획이 중지되다)
> <예문>雨で遠足がお流れになった.
> (비로 소풍이 중지되었다.)
> 地震で今年開かれる豫定の國際會議が全部お流れになった.
> (지진으로 올해 열릴 예정의 국제회의가 전부 중지되었다.)
> *遠足(えんそく;소풍),地震(じしん;지진)
> 國際會議(こくさいかいぎ;국제회의)
> 2,アップアップする(어려운 일을 당하여,그 일로 괴로워 몸부림치다)
> <예문>彼は借金苦でいつもアップアップしている.
> (그는 빚 때문에 항상 괴로움을 당하고 있다.)
> *借金苦(しゃっきんく;빚 때문에 어려움을 당하는 것)
> <본문해석>
> A;이야기,들었니?
> B;이야기라니,무슨 이야기?
> A;3월에 예정되었던 회사 위안여행이 중지되었대.
> B;정말? 왜?
> A;지금 불경기로 위안여행에 충당할 예산이 없기 때문이래.
> B;(충격을 받은 것같이)아주 기대하고 있었는데......
> A;그러게 말이야.
> 그렇지만,지금 불경기로 회사가 자금조달에 아주 어려움을 겪고 있는데,
> 어쩔 수 없잖아.
> B;그래,네 말이 맞아.
> <본문해석>
> A;영업의 하야시과장이 해고를 당했대.
> B;그렇다고 하더구먼.
> A;무슨 일이 있었지.
> B;나도 소문으로 밖에 듣지 못했는데,
> 올해 영업 성적이 너무나도 나빴다든가 뭔가해서,
> 본보기로 쫓겨나게 되었대.
> A;그랬었구나. 야,이거 무서운데.
> 우리도 이제부터는 멍하게 있을 수 없을 것같네.
> B;그래 맞아.
> 해고 당하지 않기 위해서는,일을 열심히해야 겠지.
>
> お聞い合(わ)せ : 019-516-5169(주지현-홍보담당),
> FUYU님, 지혜님, 정명희님.



TOTAL: 1798

番号 タイトル ライター 参照 推薦
278 FUYU누나 안냥~ 2000-03-08 535 0
277 심심한 퍼더의 ....... 2000-03-07 1853 0
276 사과쨈 이야기 ....... 2000-03-05 446 0
275 오이가 왔어요!....... 2000-03-03 551 0
274 대구 지역 사랑....... 2000-03-03 425 0
273 Re: 오이야^^응 그....... 2000-03-02 433 0
272 오이~~! 2000-03-01 511 0
271 [금주 토요일 - ǀ....... 2000-02-29 1589 0
270 기차여행...^^ 2000-02-29 436 0
269 포지션의 불루&....... 2000-02-29 1921 0
268 후유야 !!^^ 2000-02-28 433 0
267 결(후유)님...^^* 2000-02-28 1743 0
266 후유언니~~ 2000-02-27 551 0
265 오이언니...^^ 2000-02-27 449 0
264 w2m2 2000-02-27 1563 0
263 승자와 패자-인....... 2000-02-27 1719 0
262 Re: 대구 모임은 2....... 2000-02-27 440 0
261 대구 모임은 언....... 2000-02-26 623 0
260 FUYU님 감사해요~~~^^....... 2000-02-25 1952 0
259 후유언니! 2000-02-25 471 0