どんな会?
→個人的にやっている会で、学生に限らずいろいろな方の参加
をお待ちしています。
7月10、17日に集まり、合計で日本人5人、韓国人1人
に参加していただきました。
他の地域では勉強会しています、という事を聞くのですが
名古屋でやっているということをあまり聞かないので、
作ってしまった、というわけですw
まだまだ勉強スタイルなど確立していないのと、勉強会を
やったことがないという超初心者が仕切っているということ
もあり、不安いっぱいの会ですが、楽しんで韓国語を勉強する
ことをモットーに頑張りたいと思いますので、皆さん、是非
参加してください!
「스터디 그룹의 일에 대해」의 회답
어떤 회? →개인적으로 하고 있는 회에서, 학생에게 한정하지 않고 여러가지 분의 참가 (을)를 기다리고 있습니다. 7월 10, 17일에 모여, 합계로 일본인 5명, 한국인 1명 에 참가해 주셨습니다. 다른 지역에서는 스터디 그룹 하고 있습니다, 라고 하는 것을 (듣)묻습니다만 나고야에서 하고 있는 것을 별로 (듣)묻지 않기 때문에, 만들어 버렸다는 (뜻)이유입니다 w 아직도 공부 스타일 등 확립하고 있지 않는 것과 스터디 그룹을 했던 적이 없다고 하는 초초심자가 나누고 있는 것 도 있어, 불안 가득한 회입니다만, 즐기고 한국어를 공부한다 일을 모토에 노력하고 싶기 때문에 , 여러분, 부디 참가해 주세요!