「大大大好きなオリンピックの感動を伝える仕事ができて、本当にうれしいです」。ベッキーの声が弾んだ。
同局の「きよしとこの夜」(06年3月~09年3月)をはじめバラエティー番組の常連で、老若男女に人気。昨年8月度のテレビタレントイメージ調査では、好きな女性タレント1位に選ばれた実績から、NHK初の“タレント五輪キャスター”に任じられた。
ベッキーが出演するのは、主に午後7時半~8時台のゴールデンタイムに放送するダイジェスト番組「バンクーバーオリンピック~ベストセレクション」(2月14~28日)。「私はすぐ自分の感情に走っちゃうので、テンションをコントロールしたいな。NHKさんですし、落ち着いて大人っぽくしっかりお伝えしなくてはいけない」とかしこまって話した。
だが、一緒にキャスターを務める同局のスポーツ実況のベテラン、工藤三郎アナウンサー(56)から「ハイテンションで結構ですよ」とお墨付きが出されると、「明るく楽しく、視聴者の目線で伝えたい」と声をはりあげた。
注目選手に、最年少代表のスピードスケートの高木美帆(15)と、番組で共演したことがあるフィギュアの浅田真央(19)をあげ、「自分より年下の選手が世界の舞台に立つのはスゴイこと。自分と戦う姿、頑張る姿を見たい」とエールを送った。
前回06年トリノ五輪のフィギュアで金メダルを取った荒川静香(28)の演技には「今も胸が熱くなり泣きたくなる」。番組中の号泣も予想され、めざす、“大人ベッキー”はどこへやら…。笑いあり涙ありのハイテンションキャスターが誕生しそうだ。
「대대 정말 좋아하는 올림픽의 감동을 전하는 일을 할 수 있고, 정말로 기쁩니다」.벡키의 소리가 활기를 띠었다.
같은 국의 「키요시와 이 밤」(06년 3월~09년 3월)을 시작해 버라이어티 프로그램의 단골로, 남녀노소에게 인기.작년 8월도의 탤런트 이미지 조사에서는, 좋아하는 여성 탤런트 1위로 선택된 실적으로부터, NHK 처음의“탤런트 올림픽 캐스터”임.
벡키가 출연하는 것은, 주로 오후 7시 반~8시 대의 골든 타임에 방송하는 다이제스트 프로그램 「밴쿠버 올림픽~베스트 셀렉션」(2월 14~28일).「 나는 곧 자신의 감정에 치우쳐버린다 것으로, 텐션을 컨트롤 하고 싶은데.NHK씨이고, 침착해 어른 스럽고 확실히 전해 하지 않으면 안 된다」라고 삼가 이만 줄입니다 기다려 이야기했다.
하지만, 함께 캐스터를 맡는 같은 국의 스포츠 실황의 베테랑, 쿠도 사부로 아나운서(56)로부터 「하이 텐션으로 좋아요」라고 보증 문서가 나오면, 「밝고 즐겁게, 시청자의 시선으로 전하고 싶다」라고 소리를 붙였다.
주목 선수에게, 최연소 대표의 스피드 스케이트의 타카기 미호(15)와 프로그램에서 공동 출연했던 적이 있는 피겨의 아사다 마오(19)를 주어 「자기보다 연하의 선수가 세계의 무대에 서는 것은 스고이 일.자신과 싸우는 모습, 노력하는 모습을 보고 싶다」라고 성원을 보냈다.
전회 06년 토리노 올림픽의 피겨로 금메달을 취한 아라카와 시즈카(28)의 연기에는 「지금도 가슴이 뜨거워져 울고 싶어진다」.프로그램중의 통곡도 예상되어 목표로 하는, “어른 벡키”는 어디에든지 .서로 웃어 눈물 있는 하이 텐션 캐스터가 탄생할 것 같다.