伝統文化

焼き類

味噌田楽
味噌田楽(みそでんがく)とは、豆腐やこんにゃく、ナスやサトイモなどを串に刺し、ユズや木の芽などで香りをつけた味噌を塗りつけて焼いた料理。
된장田楽
된장田楽(된장 전기 꽃받침)는 두부와 곤약, 가지와 토란 등을 꼬치에 꽂아, 유즈와 새싹 등으로 향을 낸 된장을 발라 구운 요리.

卵焼き
卵焼き、玉子焼き(たまごやき)は、溶きほぐした鶏卵をフライパンで薄く延ばして焼き筒状に整形した日本料理。弁当の定番の惣菜であり、家庭の主婦が真っ先に覚える料理の一つ。日本独特の調理法であり、海外でも寿司ネタとして一般化し、「Tamagoyaki」あるいは「Japanese Omelette」などと呼ばれている。
계란말이
계란말이, 계란 구이 (달걀 나무)는 풀어낸 계란을 후라이팬에 얇게 미뤄 구이 통 모양으로 성형하는 일본 요리. 도시락의 클래식한 반찬이고, 가정 주부가 가장 먼저 기억하는 요리 중 하나이다. 일본 특유의 조리법이고 해외에서도 초밥 재료로 일반화 “Tamagoyaki”또는 “Japanese Omelette”등으로 불리고있다.

 

鉄板焼き
日本で食物を焼いて調理する場合、昭和初期まで木炭を燃料として七輪などで加熱する方法が一般的だった。ガスコンロの普及以前は家庭で鉄板を調理可能な温度に熱することは効率的ではなく、鉄も貴重品であった。鉄板を用いた調理が一般化するのは、戦後の闇市や屋台において廃品の鉄板の上で調理した料理を販売したことに始まると言われる。今日では電気式のホットプレートが普及し家庭内でも手軽に鉄板焼きを楽しむことが出来るが飲食店の火力に及ばず、また上記のような歴史から鉄板焼きの多くは外食、キャンプ料理、お祭りの際の食事と位置づけられている。
철판 구이
일본에서 음식을 구워 요리하는 경우, 쇼와 초기까지 목탄을 연료로 곤로 등으로 가열하는 방법이 일반적이었다. 가스렌지의 보급 이전에 집에서 철판 요리 가능한 온도로 가열하는 것은 효율적이지 않고, 철도 귀중품이었다. 철판을 이용한 요리가 일반화하는 것은 전후 암시장이나 포장 마차에서 폐품 철판 위에서 요리하여 요리를 판매하는 것을 시작으로 불린다. 오늘 전기식 핫 플레이트가 대중적인 가정에서도 손쉽게 철판 구이를 즐길 수있다.이것은 음식점의 화력에 미치지 않고, 위와 같은 역사에서 철판 구이는 대부분 외식, 캠핑 요리 축제 시 식사로 자리매김하고있다.

 

おこのみやき
1955年頃に現在の広島風お好み焼きになった。お好み焼きは突然完成形が出来たわけではなく、当時は屋台営業の為に他店の手の内が分かりやすく、他の屋台の影響を受け合いながら、現在の形に進化していった。
1950年当時のお好み焼きはねぎ焼きに近い物であった。
千利休が活躍した時代、豊臣秀吉が実権を握って、盛んに朝鮮?に出兵していた為に、朝鮮経由で似たようなスタイルの食べ物が日本に入ってきたのです。
それは《ピンデット》という物で、スタイルは麩の焼きに似ているのですが、そこに使用される粉は小豆で作った粉で、その中に豚肉などのいかにも大陸!という具を入れて食べる、お菓子と言うより食事のような物だったのです。
この二つ《麩の焼き》と《ピンデット》が、江戸時代になった頃混じり合った形になって現在の《お好み焼き》に果てしなく近い物へと変化をしていったのです。
意外なことに、お好み焼きという食べ物は日本と朝鮮の文化が融合した国際的な食べ物だったと言うわけです。
店によっては「広島県で生まれたから広島焼きと呼ぶ」などと言い張っている場合もありますが、世間に出てきたのは戦後すぐの頃らしいです。
現在のように《モダン焼き》という名前でメニューに印刷された物の最古の記録は、意外と新しく、かの大阪お好み焼きチェーン「ぼてぢゅう総本家」が1972年に作成したメニューだとされています。
오코노미야키
1955 년경에 현재 히로시마 풍 오코노미야키로 되었다. 오코노미야키는 급격하게 완성형을 할 수 있던 것은 아니고, 당시는 포장 마차 영업을 위해 다른 업체의 손이 알기 쉽게 다른 포장 마차의 영향을 받아 들이면서 현재의 형태로 진화되어 갔다.
1950 년 당시의 오코노미야키은 파 구이에 가까운 것이었다.
센노리큐우가 활약한 시대, 도요토미 히데요 시가 실권을 잡고 활발히 조선?에 출병하지 않아서 조선 통해 비슷한 스타일의 음식이 일본에 들어온 것입니다.
그것은 “삔뎃토”라는 그들의 스타일은麩구이와 유사합니다, 그러나 거기에 사용되는 분말은 팥으로 만든 분말 그 안에 돼지고기 등 그야말로 대륙! 라는 도구를 넣어 먹는, 과자 이라기보다는 식사와 같은 것이었다합니다.
이 두 “麩구이”와 “삔뎃토”, 에도시대 된 무렵 혼합 맞는 형태가되어 현재의 “오코노미야키”에 끝없이 주변 관광지로 변화되어 갔다합니다.
놀랍게도, 오코노미야키라는 음식은 일본과 한국의 문화를 융합하여 국제적인 음식이었다고 말하는 것입니다.
가게에 따라서는 “히로시마에서 태어났다에서 히로시마 야키라고”등이라고 우기고있는 경우도 있지만, 세상에 나온 것은 전후 바로 현재 것 같습니다.
지금처럼 “모던 구이”라는 메뉴에 인쇄된 것의 가장 오래된 기록은 의외로 새로운 지의 오사카 오코노미야키 체인 “화병으로 지치ゅう총 본가”가 1972 년에 만든 메뉴라고되어있습니다.

 

일본인들이 한국 요리책은 山家要錄 밖에 없는 것으로 오인할 수 있으므로 여러 요리책에 소개된 한국의 구이를 소개합니다.
日本人たちが韓国料理書は山家要錄 しかないと誤って考えることができるため、複数の料理書で紹介された韓国の焼き物をご紹介します。

主)1600年末 ‘주방문(酒方門)’과 1680年의 ‘요록(要綠)
閨閤叢書 1809년(순조 9) 빙허각(憑虛閣) 이씨(李氏)
酒饌 1800
시의전서(是議全書) 19세기 말엽

난적법  酒方門
1. 계란 3개를 깨어 간장 후추 천초 형개를 섞는다.
2. 대나무 통을 준비하여 1번의 재료를 담아 봉하여 3시간 동안 찐다. 처음 찌기 시작하여 1시간 30분 후 중불로 줄인다.
3. 쪄낸 계란은 두께 1.5㎝로 잘라서 기름장을 발라서 석쇠에 구워낸다.
卵炙法  酒方門
1。卵3つを醬油, 胡椒,山椒, 荊芥を混合する。
2。竹のたらいを用意して、1の材料を入れて3時間蒸す。最初の蒸気を発すること起動して、1時間30分後、中火に減る。
3。蒸し出した卵は、厚さ1.5㎝に切ることによってオイルの醬油を塗りつけてグリルで焼いて作る。

 

송이적(송이산적)  요록(要錄)
1. 송이는 깨끗이 씻어 길이로 2-3등분 한다.
2. 잣은 베로 만든 자루에 넣고 방망이로 두드려 가루를 만든다.
3. ②번을 절구나 그릇에 넣고 방망이로 곱게 같다.
4. 물에 소금을 녹여 소금물을 만든다.
5. 곱게 간 잣가루에 소금물을 넣어 잣즙을 만든다.
6. 송이를 꼬챙이에 꿰어 잣즙을 골고루 묻힌다.
7. 번철에 기름을 두르고 송이를 지져낸다.
松茸散炙 要錄
1。松茸はきれいに洗って長さを2〜3等分する。
2。松の実は袋に入れ、バットでたたいて粉を作る。
3。 ②を 臼に入れ、バットに細かくだ。
4。水に塩を溶かして塩水を作る。
5。松の実の粉に塩水を入れて松の実の汁する。
6。松茸を串刺しにされ松の実の汁を均一に埋め込まれる。
7。燔鐵に油をひき、松茸を焼く。

 

설야멱적 閨閤叢書
1. 등심살을 넓고 길게 저며 두께 0.3㎝하여 준비해둔다
2. 준비한 고기는 칼로 두드려 잔금을 내어 꼬지에 꿰어서 기름장에 주무른다.
3. 숯불을 피워 위에 재를 얇게 덮고 굽는다.
4. 고기가 익기 시작하면 냉수에 담가 다시 굽기를 3회 반복한 후 기름장 파 마늘 생강 다진것과 후추 발라서 굽는다.
雪夜覓炙 閨閤叢書
1。ヒレ肉を広く長くスライスされて厚さ0.3㎝で、準備しておく
2。準備された肉は、ナイフでたたいて残金を割いて、串刺しにされオイルの醬油で混合する 。
3。炭火を吸っている上に灰を薄く覆って焼く。
4。肉が熟す起動すると、冷水に入れ、再焼き込みを3回繰り返した後オイルの醬油,ネギ,ニンニク,ショウガ,みじん切りと胡椒を味付けして焼く。

산적 是議全書
1. 콩팥은 얇은 막을 벗기고 염통은 줄기를 벗겨서 5cm 길이로 자른다.
2. 여기에 소금을 뿌려 피를 빼고 물로 깨끗이 씻는다.
3. 밀가루 깨소금 다진 생강 다진 파 후춧가루 초피가루를 한데 섞는다.
4. ③번에 콩팥과 염통을 굴려 가루를 묻힌다.
5. 참기름과 간장을 섞어 기름장을 만든다.
6. 기름장에 가루를 묻힌 콩팥과 염통을 넣어 재운다.
7. 꼬챙이에 콩팥과 염통을 차례로 꿰어 석쇠에 올려 굽는다.
散炙 是議全書
1。腎臓は、薄い膜を除去し、心臓は茎を除去して5cmの長さに切る。
2。ここに塩を分散させて血を抜いて、水できれいに洗う。
3。小麦粉ごま塩みじん切り生姜のみじん切りネギ胡椒山椒小麦粉を付けする。
4。 ③に腎臓と心臓に小麦粉を付ける 。
5。ごま油と醤油を混ぜて油醤油を作る。
6。油醤油に4を入れて熟成させる。
7。串刺しに6を穴に通しグリルに載せ焼く。

 

장산적 酒饌
1. 소고기는 힘줄이 없는 살코기를 골라 힘줄을 제거하고 부추잎처럼 가늘게 썰어 밀가루와 깨소금 소금 기름을 섞은 것에 재워둔다.
2. 가는 꼬챙이에 소고기를 꿰어 칼 등으로 두드려 준다.
3. 고기가 다져져서 조각들이 서로 붙어 한 덩어리처럼 되면 석쇠에 슬쩍 굽는다.
4. 이것을 채반에 넣어 햇볕에 빠짝 말린다.
醤散炙 酒饌
1。牛肉は、筋のない肉を選んで、ニラの葉のように細かく切って、小麦粉とごま塩塩オイルを混ぜたもの寝かしている。
2。細串に牛肉を穴に通しナイフで叩いてくれる。
3。みじん切りの肉部分が隣接した塊のようにすると、グリルのすすめ焼く。
4。これを編みうつわ に入れて日光にパチャク乾燥する。

 

참새전유어 是議全書
1. 참새는 끓는 물에 튀하여 털을 뽑고 살만 발라낸다.
2. 참새고기와 소고기를 함께 도마에 놓고 곱게 다진다.
3. ②번에 다진 파 다진 마늘 간장 깨소금 참기름 후춧가루를 넣고 잘 주무른다.
4. 밤톨 정도로 떼어내어 화전처럼 동글납작하게 빚는다.
5. 밀가루를 묻히고 달걀을 씌워 기름을 두른 번철에 지져낸다.
6. 초간장을 곁들여 낸다.
すずめ煎油魚 是議全書
1。すずめは、沸騰水でゆで毛を抜き、肉を抜く。
2。すずめの肉と牛肉を一緒にまな板に置き、細かくみじん切りにする。
3。 ②に みじん切りネギ,ニンニクのみじん切り,醤油,ごま塩,ごま油,胡椒を入れてよく味付けする。
4。栗のサイズで切り離し、花煎のように円形きっかり作する。
5。小麦粉を付けする、卵をさせて燔鐵に油をひき焼く。
6。酢醤油を準備をして、つけて食べる。

어육각색간랍 是議全書
1. 정육간랍은 쇠고기를 얇게 저며 칼집을 내어 놓고 파 마늘 간장으로 양념을 하여 메밀가루와 달걀을 묻혀 부친다.
2. 양간랍은 양을 다져서 마늘 소금 후추가루로 양념을 하여 메밀가루 달걀을 섞어 동그랗게 만들어 부치다.
3. 천엽간랍은 천엽의 연한부분을 사용하여 한쪽면만 밀가루를 바르고 달걀을 묻혀 지진다.
4. 간간랍은 얇게 메밀가루 묻혀 달걀을 묻혀 지진다.
5. 간깨간납 간을 저며 옷을 입히지 않고 참기름에 지진 후 앞뒤로 깨소금을 묻힌다.
6. 쇠골 간납은 쇠골을 편으로 썰어 통으로 부친다.
7. 조개간납은 조개의 모양을 살려 통으로 부친다.
8. 굴간납은 굴을 물기를 뺀 후 메밀가루를 묻혀 달걀을 씌워 부친다.(굴이 작을때는 2-3개를 같이 부친다.)
9. 생선간납은 생선을 포를 떠서 소금 후추가루를 뿌려 두었다가 메밀가루를 묻히고 달걀을 씌워 부친다.
オユクガクセクガンラプ 是議全書
1。精肉ガンラプは牛肉を薄くスライスされて置き、ネギ,にんにく,醤油で味付けをして、そば粉と卵をつけて燔鐵に油をひき焼く 。
羘ガンラプ,千枚ガンラプ,肝ガンラプ,牛腦ガンラプ,貝ガンラプ,カキガンラプ,生鮮ガンラプ
 
파산적 시의전서(是議全書)
1. 움파는 다듬어 깨끗이 씻어 끓는 물에 살짝 데쳐 5cm 길이로 자른다.
2. 소고기는 1cm 두께로 하여 파와 같은 길이로 자른다.
3. 움파와 소고기에 간장 다진 파 다진 마늘 참기름 깨소금 후춧가루 꿀을 넣어 양념을 한다.
4. 양념이 배이거든 꼬챙이에 움파와 소고기를 차례로 꿰어 석쇠에 굽는다.
ネギ散炙  是議全書
1。ネギは整えてきれいに洗ってお湯に軽くゆでて5cmの長さに切る。
2。牛肉は1cmの厚さにして、ネギのような長さに切る。
3。ネギと牛肉に醤油みじん切りネギニンニクのみじん切りごま油ごま塩胡椒蜂蜜を入れて味付けをする。
4。味が浸透すると串にネギと牛肉の順に穴に通しグリルに 焼く。

게간랍 시의전서(是議全書)
1. 게는 솔로 싹싹 씻어 다리와 몸통을 떼어 놓는다.
2. 몸통은 게딱지를 떼어 장을 죄 훑어내고 살도 발라낸다.
3. 숙주와 미나리는 끓는 물에 데쳐내어 꼭 짜서 물기를 제거한다.
4. 두부는 베보자기에 넣어 꼭 짯 물기를 제거한다.
5. 소고기와 게살 숙주 미나리는 곱게 다진다.
6. 두부와 소고기 게살 게장 숙주 미나리에 소금 다진 파 다진 마늘 참기름 깨소금 후춧가루를 넣고 잘 섞어준다.
7. 게 딱지에 ⑥번의 소를 가득 넣고 밀가루와 달걀을 씌워 기름 두른 번철에 지져낸다.
8. 다리는 발톱 부분을 가위로 잘라내고 달걀 씌워 부친다.
カニガンラプ 是議全書
1。カニは刷毛で きれいに洗って足と胴体を離す。
2。胴体はカニのこうらを分離し、内臓や肉を選り抜く.
3。もやしとセリは、お湯にゆでて出して必ず絞って水気を除去する。
4。豆腐は調理用風呂敷に入れて必ず絞って水気を除去する。
5。牛肉とカニの身宿主セリは細かくみじん切りにする。
6。豆腐,牛肉,カニの肉,カニの内臓,せりに塩,ニンニク,ネギ,ニンニクのみじん切り,ごま油,ごま塩,胡椒を入れてよく混ぜて与える。
7。カニのこうらに⑥の物をいっぱいに入れて小麦粉と卵をさせて燔鐵に油をひき焼く 。
8。足は足指の爪の部分をはさみで切り取り、卵させて燔鐵に油をひき焼く 。

알쌈전  시의전서(是議全書)
1. 소고기는 도마에 곱게 다지고 두부는 베보자기에 넣고 손으로 꼭 짜서 물기를 없앤다.
2. 소고기와 두부에 다진 파, 다진 마늘, 소금, 참기름, 깨소금, 후춧가루, 꿀을 넣고 잘 섞어 대추알 정도의 완자를 빚어 놓는다.
3. 달걀을 잘 풀어 소금 간을 한다.
4. 번철에 기름을 두르고 달걀을 한 수저씩 떠놓아 둥글게 부친다.
5. 달걀이 반쯤 익었을 때 준비한 완자를 소로 넣고 반으로 접어 반달모양으로 부쳐낸다.
6. 초간장에 찍어 먹는다.
卵巻き煎 是議全書
1。牛肉はまな板に細かくみじん切りにする豆腐は調理用風呂敷に入れ、手で必ず絞って水気を取り除く。
2。牛肉,豆腐,みじん切りねぎ、ニンニクのみじん切り、塩、ごま油、ごま塩、胡椒、蜂蜜を入れてよく混ぜてなつめの程度のボールを仕込んで置く。
3。卵をよくよく混ぜて塩味をする。
4。燔鐵に油をひき、卵を1つスプ―ン 1スプーンずつ丸く焼く 。
5。卵が半熟されると準備した だん-ごを入れて半分に折り半月形で焼く 。
6。酢醤油につけて食べる。 


에도시대의 식생활 19 - 요리(4)

焼き類

味噌田楽
味噌田楽(みそでんがく)とは、豆腐やこんにゃく、ナスやサトイモなどを串に刺し、ユズや木の芽などで香りをつけた味噌を塗りつけて焼いた料理。
된장田楽
된장田楽(된장 전기 꽃받침)는 두부와 곤약, 가지와 토란 등을 꼬치에 꽂아, 유즈와 새싹 등으로 향을 낸 된장을 발라 구운 요리.

卵焼き
卵焼き、玉子焼き(たまごやき)は、溶きほぐした鶏卵をフライパンで薄く延ばして焼き筒状に整形した日本料理。弁当の定番の惣菜であり、家庭の主婦が真っ先に覚える料理の一つ。日本独特の調理法であり、海外でも寿司ネタとして一般化し、「Tamagoyaki」あるいは「Japanese Omelette」などと呼ばれている。
계란말이
계란말이, 계란 구이 (달걀 나무)는 풀어낸 계란을 후라이팬에 얇게 미뤄 구이 통 모양으로 성형하는 일본 요리. 도시락의 클래식한 반찬이고, 가정 주부가 가장 먼저 기억하는 요리 중 하나이다. 일본 특유의 조리법이고 해외에서도 초밥 재료로 일반화 "Tamagoyaki"또는 "Japanese Omelette"등으로 불리고있다.

 

鉄板焼き
日本で食物を焼いて調理する場合、昭和初期まで木炭を燃料として七輪などで加熱する方法が一般的だった。ガスコンロの普及以前は家庭で鉄板を調理可能な温度に熱することは効率的ではなく、鉄も貴重品であった。鉄板を用いた調理が一般化するのは、戦後の闇市や屋台において廃品の鉄板の上で調理した料理を販売したことに始まると言われる。今日では電気式のホットプレートが普及し家庭内でも手軽に鉄板焼きを楽しむことが出来るが飲食店の火力に及ばず、また上記のような歴史から鉄板焼きの多くは外食、キャンプ料理、お祭りの際の食事と位置づけられている。
철판 구이
일본에서 음식을 구워 요리하는 경우, 쇼와 초기까지 목탄을 연료로 곤로 등으로 가열하는 방법이 일반적이었다. 가스렌지의 보급 이전에 집에서 철판 요리 가능한 온도로 가열하는 것은 효율적이지 않고, 철도 귀중품이었다. 철판을 이용한 요리가 일반화하는 것은 전후 암시장이나 포장 마차에서 폐품 철판 위에서 요리하여 요리를 판매하는 것을 시작으로 불린다. 오늘 전기식 핫 플레이트가 대중적인 가정에서도 손쉽게 철판 구이를 즐길 수있다.이것은 음식점의 화력에 미치지 않고, 위와 같은 역사에서 철판 구이는 대부분 외식, 캠핑 요리 축제 시 식사로 자리매김하고있다.

 

おこのみやき
1955年頃に現在の広島風お好み焼きになった。お好み焼きは突然完成形が出来たわけではなく、当時は屋台営業の為に他店の手の内が分かりやすく、他の屋台の影響を受け合いながら、現在の形に進化していった。
1950年当時のお好み焼きはねぎ焼きに近い物であった。
千利休が活躍した時代、豊臣秀吉が実権を握って、盛んに朝鮮?に出兵していた為に、朝鮮経由で似たようなスタイルの食べ物が日本に入ってきたのです。
それは《ピンデット》という物で、スタイルは麩の焼きに似ているのですが、そこに使用される粉は小豆で作った粉で、その中に豚肉などのいかにも大陸!という具を入れて食べる、お菓子と言うより食事のような物だったのです。
この二つ《麩の焼き》と《ピンデット》が、江戸時代になった頃混じり合った形になって現在の《お好み焼き》に果てしなく近い物へと変化をしていったのです。
意外なことに、お好み焼きという食べ物は日本と朝鮮の文化が融合した国際的な食べ物だったと言うわけです。
店によっては「広島県で生まれたから広島焼きと呼ぶ」などと言い張っている場合もありますが、世間に出てきたのは戦後すぐの頃らしいです。
現在のように《モダン焼き》という名前でメニューに印刷された物の最古の記録は、意外と新しく、かの大阪お好み焼きチェーン「ぼてぢゅう総本家」が1972年に作成したメニューだとされています。
오코노미야키
1955 년경에 현재 히로시마 풍 오코노미야키로 되었다. 오코노미야키는 급격하게 완성형을 할 수 있던 것은 아니고, 당시는 포장 마차 영업을 위해 다른 업체의 손이 알기 쉽게 다른 포장 마차의 영향을 받아 들이면서 현재의 형태로 진화되어 갔다.
1950 년 당시의 오코노미야키은 파 구이에 가까운 것이었다.
센노리큐우가 활약한 시대, 도요토미 히데요 시가 실권을 잡고 활발히 조선?에 출병하지 않아서 조선 통해 비슷한 스타일의 음식이 일본에 들어온 것입니다.
그것은 "삔뎃토"라는 그들의 스타일은麩구이와 유사합니다, 그러나 거기에 사용되는 분말은 팥으로 만든 분말 그 안에 돼지고기 등 그야말로 대륙! 라는 도구를 넣어 먹는, 과자 이라기보다는 식사와 같은 것이었다합니다.
이 두 "麩구이"와 "삔뎃토", 에도시대 된 무렵 혼합 맞는 형태가되어 현재의 "오코노미야키"에 끝없이 주변 관광지로 변화되어 갔다합니다.
놀랍게도, 오코노미야키라는 음식은 일본과 한국의 문화를 융합하여 국제적인 음식이었다고 말하는 것입니다.
가게에 따라서는 "히로시마에서 태어났다에서 히로시마 야키라고"등이라고 우기고있는 경우도 있지만, 세상에 나온 것은 전후 바로 현재 것 같습니다.
지금처럼 "모던 구이"라는 메뉴에 인쇄된 것의 가장 오래된 기록은 의외로 새로운 지의 오사카 오코노미야키 체인 "화병으로 지치ゅう총 본가"가 1972 년에 만든 메뉴라고되어있습니다.

 

일본인들이 한국 요리책은 山家要錄 밖에 없는 것으로 오인할 수 있으므로 여러 요리책에 소개된 한국의 구이를 소개합니다.
日本人たちが韓国料理書は山家要錄 しかないと誤って考えることができるため、複数の料理書で紹介された韓国の焼き物をご紹介します。

主)1600年末 ‘주방문(酒方門)’과 1680年의 ‘요록(要綠)
閨閤叢書 1809년(순조 9) 빙허각(憑虛閣) 이씨(李氏)
酒饌 1800
시의전서(是議全書) 19세기 말엽

난적법  酒方門
1. 계란 3개를 깨어 간장 후추 천초 형개를 섞는다.
2. 대나무 통을 준비하여 1번의 재료를 담아 봉하여 3시간 동안 찐다. 처음 찌기 시작하여 1시간 30분 후 중불로 줄인다.
3. 쪄낸 계란은 두께 1.5㎝로 잘라서 기름장을 발라서 석쇠에 구워낸다.
卵炙法  酒方門
1。卵3つを醬油, 胡椒,山椒, 荊芥を混合する。
2。竹のたらいを用意して、1の材料を入れて3時間蒸す。最初の蒸気を発すること起動して、1時間30分後、中火に減る。
3。蒸し出した卵は、厚さ1.5㎝に切ることによってオイルの醬油を塗りつけてグリルで焼いて作る。

 

송이적(송이산적)  요록(要錄)
1. 송이는 깨끗이 씻어 길이로 2-3등분 한다.
2. 잣은 베로 만든 자루에 넣고 방망이로 두드려 가루를 만든다.
3. ②번을 절구나 그릇에 넣고 방망이로 곱게 같다.
4. 물에 소금을 녹여 소금물을 만든다.
5. 곱게 간 잣가루에 소금물을 넣어 잣즙을 만든다.
6. 송이를 꼬챙이에 꿰어 잣즙을 골고루 묻힌다.
7. 번철에 기름을 두르고 송이를 지져낸다.
松茸散炙 要錄
1。松茸はきれいに洗って長さを2〜3等分する。
2。松の実は袋に入れ、バットでたたいて粉を作る。
3。 ②を 臼に入れ、バットに細かくだ。
4。水に塩を溶かして塩水を作る。
5。松の実の粉に塩水を入れて松の実の汁する。
6。松茸を串刺しにされ松の実の汁を均一に埋め込まれる。
7。燔鐵に油をひき、松茸を焼く。

 

설야멱적 閨閤叢書
1. 등심살을 넓고 길게 저며 두께 0.3㎝하여 준비해둔다
2. 준비한 고기는 칼로 두드려 잔금을 내어 꼬지에 꿰어서 기름장에 주무른다.
3. 숯불을 피워 위에 재를 얇게 덮고 굽는다.
4. 고기가 익기 시작하면 냉수에 담가 다시 굽기를 3회 반복한 후 기름장 파 마늘 생강 다진것과 후추 발라서 굽는다.
雪夜覓炙 閨閤叢書
1。ヒレ肉を広く長くスライスされて厚さ0.3㎝で、準備しておく
2。準備された肉は、ナイフでたたいて残金を割いて、串刺しにされオイルの醬油で混合する 。
3。炭火を吸っている上に灰を薄く覆って焼く。
4。肉が熟す起動すると、冷水に入れ、再焼き込みを3回繰り返した後オイルの醬油,ネギ,ニンニク,ショウガ,みじん切りと胡椒を味付けして焼く。

산적 是議全書
1. 콩팥은 얇은 막을 벗기고 염통은 줄기를 벗겨서 5cm 길이로 자른다.
2. 여기에 소금을 뿌려 피를 빼고 물로 깨끗이 씻는다.
3. 밀가루 깨소금 다진 생강 다진 파 후춧가루 초피가루를 한데 섞는다.
4. ③번에 콩팥과 염통을 굴려 가루를 묻힌다.
5. 참기름과 간장을 섞어 기름장을 만든다.
6. 기름장에 가루를 묻힌 콩팥과 염통을 넣어 재운다.
7. 꼬챙이에 콩팥과 염통을 차례로 꿰어 석쇠에 올려 굽는다.
散炙 是議全書
1。腎臓は、薄い膜を除去し、心臓は茎を除去して5cmの長さに切る。
2。ここに塩を分散させて血を抜いて、水できれいに洗う。
3。小麦粉ごま塩みじん切り生姜のみじん切りネギ胡椒山椒小麦粉を付けする。
4。 ③に腎臓と心臓に小麦粉を付ける 。
5。ごま油と醤油を混ぜて油醤油を作る。
6。油醤油に4を入れて熟成させる。
7。串刺しに6を穴に通しグリルに載せ焼く。

 

장산적 酒饌
1. 소고기는 힘줄이 없는 살코기를 골라 힘줄을 제거하고 부추잎처럼 가늘게 썰어 밀가루와 깨소금 소금 기름을 섞은 것에 재워둔다.
2. 가는 꼬챙이에 소고기를 꿰어 칼 등으로 두드려 준다.
3. 고기가 다져져서 조각들이 서로 붙어 한 덩어리처럼 되면 석쇠에 슬쩍 굽는다.
4. 이것을 채반에 넣어 햇볕에 빠짝 말린다.
醤散炙 酒饌
1。牛肉は、筋のない肉を選んで、ニラの葉のように細かく切って、小麦粉とごま塩塩オイルを混ぜたもの寝かしている。
2。細串に牛肉を穴に通しナイフで叩いてくれる。
3。みじん切りの肉部分が隣接した塊のようにすると、グリルのすすめ焼く。
4。これを編みうつわ に入れて日光にパチャク乾燥する。

 

참새전유어 是議全書
1. 참새는 끓는 물에 튀하여 털을 뽑고 살만 발라낸다.
2. 참새고기와 소고기를 함께 도마에 놓고 곱게 다진다.
3. ②번에 다진 파 다진 마늘 간장 깨소금 참기름 후춧가루를 넣고 잘 주무른다.
4. 밤톨 정도로 떼어내어 화전처럼 동글납작하게 빚는다.
5. 밀가루를 묻히고 달걀을 씌워 기름을 두른 번철에 지져낸다.
6. 초간장을 곁들여 낸다.
すずめ煎油魚 是議全書
1。すずめは、沸騰水でゆで毛を抜き、肉を抜く。
2。すずめの肉と牛肉を一緒にまな板に置き、細かくみじん切りにする。
3。 ②に みじん切りネギ,ニンニクのみじん切り,醤油,ごま塩,ごま油,胡椒を入れてよく味付けする。
4。栗のサイズで切り離し、花煎のように円形きっかり作する。
5。小麦粉を付けする、卵をさせて燔鐵に油をひき焼く。
6。酢醤油を準備をして、つけて食べる。

어육각색간랍 是議全書
1. 정육간랍은 쇠고기를 얇게 저며 칼집을 내어 놓고 파 마늘 간장으로 양념을 하여 메밀가루와 달걀을 묻혀 부친다.
2. 양간랍은 양을 다져서 마늘 소금 후추가루로 양념을 하여 메밀가루 달걀을 섞어 동그랗게 만들어 부치다.
3. 천엽간랍은 천엽의 연한부분을 사용하여 한쪽면만 밀가루를 바르고 달걀을 묻혀 지진다.
4. 간간랍은 얇게 메밀가루 묻혀 달걀을 묻혀 지진다.
5. 간깨간납 간을 저며 옷을 입히지 않고 참기름에 지진 후 앞뒤로 깨소금을 묻힌다.
6. 쇠골 간납은 쇠골을 편으로 썰어 통으로 부친다.
7. 조개간납은 조개의 모양을 살려 통으로 부친다.
8. 굴간납은 굴을 물기를 뺀 후 메밀가루를 묻혀 달걀을 씌워 부친다.(굴이 작을때는 2-3개를 같이 부친다.)
9. 생선간납은 생선을 포를 떠서 소금 후추가루를 뿌려 두었다가 메밀가루를 묻히고 달걀을 씌워 부친다.
オユクガクセクガンラプ 是議全書
1。精肉ガンラプは牛肉を薄くスライスされて置き、ネギ,にんにく,醤油で味付けをして、そば粉と卵をつけて燔鐵に油をひき焼く 。
羘ガンラプ,千枚ガンラプ,肝ガンラプ,牛腦ガンラプ,貝ガンラプ,カキガンラプ,生鮮ガンラプ
 
파산적 시의전서(是議全書)
1. 움파는 다듬어 깨끗이 씻어 끓는 물에 살짝 데쳐 5cm 길이로 자른다.
2. 소고기는 1cm 두께로 하여 파와 같은 길이로 자른다.
3. 움파와 소고기에 간장 다진 파 다진 마늘 참기름 깨소금 후춧가루 꿀을 넣어 양념을 한다.
4. 양념이 배이거든 꼬챙이에 움파와 소고기를 차례로 꿰어 석쇠에 굽는다.
ネギ散炙  是議全書
1。ネギは整えてきれいに洗ってお湯に軽くゆでて5cmの長さに切る。
2。牛肉は1cmの厚さにして、ネギのような長さに切る。
3。ネギと牛肉に醤油みじん切りネギニンニクのみじん切りごま油ごま塩胡椒蜂蜜を入れて味付けをする。
4。味が浸透すると串にネギと牛肉の順に穴に通しグリルに 焼く。

게간랍 시의전서(是議全書)
1. 게는 솔로 싹싹 씻어 다리와 몸통을 떼어 놓는다.
2. 몸통은 게딱지를 떼어 장을 죄 훑어내고 살도 발라낸다.
3. 숙주와 미나리는 끓는 물에 데쳐내어 꼭 짜서 물기를 제거한다.
4. 두부는 베보자기에 넣어 꼭 짯 물기를 제거한다.
5. 소고기와 게살 숙주 미나리는 곱게 다진다.
6. 두부와 소고기 게살 게장 숙주 미나리에 소금 다진 파 다진 마늘 참기름 깨소금 후춧가루를 넣고 잘 섞어준다.
7. 게 딱지에 ⑥번의 소를 가득 넣고 밀가루와 달걀을 씌워 기름 두른 번철에 지져낸다.
8. 다리는 발톱 부분을 가위로 잘라내고 달걀 씌워 부친다.
カニガンラプ 是議全書
1。カニは刷毛で きれいに洗って足と胴体を離す。
2。胴体はカニのこうらを分離し、内臓や肉を選り抜く.
3。もやしとセリは、お湯にゆでて出して必ず絞って水気を除去する。
4。豆腐は調理用風呂敷に入れて必ず絞って水気を除去する。
5。牛肉とカニの身宿主セリは細かくみじん切りにする。
6。豆腐,牛肉,カニの肉,カニの内臓,せりに塩,ニンニク,ネギ,ニンニクのみじん切り,ごま油,ごま塩,胡椒を入れてよく混ぜて与える。
7。カニのこうらに⑥の物をいっぱいに入れて小麦粉と卵をさせて燔鐵に油をひき焼く 。
8。足は足指の爪の部分をはさみで切り取り、卵させて燔鐵に油をひき焼く 。

알쌈전  시의전서(是議全書)
1. 소고기는 도마에 곱게 다지고 두부는 베보자기에 넣고 손으로 꼭 짜서 물기를 없앤다.
2. 소고기와 두부에 다진 파, 다진 마늘, 소금, 참기름, 깨소금, 후춧가루, 꿀을 넣고 잘 섞어 대추알 정도의 완자를 빚어 놓는다.
3. 달걀을 잘 풀어 소금 간을 한다.
4. 번철에 기름을 두르고 달걀을 한 수저씩 떠놓아 둥글게 부친다.
5. 달걀이 반쯤 익었을 때 준비한 완자를 소로 넣고 반으로 접어 반달모양으로 부쳐낸다.
6. 초간장에 찍어 먹는다.
卵巻き煎 是議全書
1。牛肉はまな板に細かくみじん切りにする豆腐は調理用風呂敷に入れ、手で必ず絞って水気を取り除く。
2。牛肉,豆腐,みじん切りねぎ、ニンニクのみじん切り、塩、ごま油、ごま塩、胡椒、蜂蜜を入れてよく混ぜてなつめの程度のボールを仕込んで置く。
3。卵をよくよく混ぜて塩味をする。
4。燔鐵に油をひき、卵を1つスプ―ン 1スプーンずつ丸く焼く 。
5。卵が半熟されると準備した だん-ごを入れて半分に折り半月形で焼く 。
6。酢醤油につけて食べる。 
 



TOTAL: 9072

番号 タイトル ライター 参照 推薦
1032
No Image
日本人のための教育 - 冠婚喪祭 Marich 2009-09-25 5222 0
1031
No Image
江戸時代の食生活 19 - 料理(4) Marich 2009-09-25 7661 0
1030
No Image
韓国の歴史  Wildboy 2009-09-25 5933 0
1029
No Image
心より引退する. cutebulleta 2009-09-25 5043 0
1028
No Image
日製のザンゼ[大邱広域市] mrbin2 2009-09-25 5839 0
1027
No Image
日帝時代に存在した朝鮮の本願寺 栄養市民 2009-09-25 5959 0
1026
No Image
こちらはお互いの文化に対する尊重....... cutebulleta 2009-09-24 6033 0
1025
No Image
難攻不落のこの頃, 三年三省 [三年山....... wjddlsrb1159 2009-09-24 5463 0
1024
No Image
私には日本が必要だ. cutebulleta 2009-09-24 6053 0
1023
No Image
interrang interrang 2009-09-24 5522 0
1022
No Image
仏大統領 安保理改革で韓国の常任....... 搔‹ 2009-09-24 5830 0
1021
No Image
江戸時代の食生活 18 - 料理(3) Marich 2009-09-24 8400 0
1020
No Image
日本初の美人コンテスト pari 2009-09-24 6852 0
1019
No Image
責任転嫁は韓国の伝統ですか?(鉄....... yamato 2009-09-24 9199 0
1018
No Image
ミシュラン京都・大阪版 あほな 2009-09-23 6194 0
1017
No Image
江戸時代の食生活 17 - 料理(2) Marich 2009-09-23 7470 0
1016
No Image
日帝統治下のハングル(1943年以降) yamato 2009-09-22 6340 0
1015
No Image
日帝強制占領期間 国語(日本語) 使用....... interrang 2009-09-22 7415 0
1014
No Image
★★ 2013年対馬島住民投票実施 ★★ dongcom 2009-09-22 8259 0
1013
No Image
Pakuriも伝統文化ですか?(鉄道) yamato 2009-09-22 9403 0