すでにオタクってのは日本の伝統文化といっても過言ではない(過言だと思うけど:w)と、いうことになっています。
なので、昨年度のコミックマーケットで購入した同人誌を1冊紹介
Fig.01 表¥紙
昨年度の冬のコミケで購入したこの1冊の同人誌(w)
オタク的翻訳論 日本漫画の中国語訳に見る翻訳の面白さ
著者の名前は一応伏せ字にさせていただきましたが、某大学の名前が入っておりまして、肩書き付きです。
おくつけを確認しても学校の住所付き w
これがコミケで販売されていたんです。
いや、もう日本はすごいなぁとおもったしだい。
一応、大学マンガ研究会のコーナーもありましたが、これは個人参加のコーナーで購入したもの。いやすごい時代です
んで、中ですが
Fig. 02 台湾版絶望先生につけられた注釈についての考察
台湾版の絶望先生の中国語訳についての解説と、その出典の考察がのっていたりします。
全体を通しては軽いのりで書かれていたんで、門外漢の私でも楽しく拝読できたのですが、韓国ではこんな感じでマンガの解説をする大学の先生っていますか? w
#ところで、しゃおこーさん。この本興味あればおゆずりしますけどいかが w
일본의 전통 문화
Fig.01 표지
작년도의 겨울의 코미케로 구입한 이 1권의 동인지(w)
매니어적 번역론 일본 만화의 중국어(뜻)이유에 보는 번역의 재미
저자의 이름은 일단 복자로 했습니다만, 모대학의 이름이 들어가 있어서, 직함 첨부입니다.
속청구서를 확인해도 학교의 주소 첨부 w
이것이 코미케로 판매되고 있었습니다.
아니, 이제(벌써) 일본은 대단해라고 생각했고 매우.
일단, 대학 만화 연구회의 코너도 있었습니다만, 이것은 개인 참가의 코너에서 구입한 것.달래는 어휘 시대입니다
그리고, 안입니다만
Fig. 02 대만판 절망 선생님에게 붙여진 주석에 대한 고찰
대만판의 절망 선생님의 중국어(뜻)이유에 대한 해설과 그 출전의 고찰이 올라 있거나 합니다.
전체를 안내라고는 경 있어 김으로 쓰여져서 손상되고, 문외한의 나라도 즐겁게 배독 할 수 있었습니다만, 한국에서는 이런 식으로 만화의 해설을 하는 대학의 선생님은 있습니까? w
#그런데, 사개-씨.이 본흥미 있으면 더운 물 질질 끕니다만 어떻게 w
벌써 매니어라고 하는 것은 일본의 전통 문화라고 해도 과언은 아닌(과언이라고 생각하지만:w)라고 하는 것이 되고 있습니다.
그래서, 작년도의 코믹 마켓에서 구입한 동인지를 1 책결개
Fig.01 표지
작년도의 겨울의 코미케로 구입한 이 1권의 동인지(w)
매니어적 번역론 일본 만화의 중국어(뜻)이유에 보는 번역의 재미
저자의 이름은 일단 복자로 했습니다만, 모대학의 이름이 들어가 있어서, 직함 첨부입니다.
속청구서를 확인해도 학교의 주소 첨부 w
이것이 코미케로 판매되고 있었습니다.
아니, 이제(벌써) 일본은 대단해라고 생각했고 매우.
일단, 대학 만화 연구회의 코너도 있었습니다만, 이것은 개인 참가의 코너에서 구입한 것.달래는 어휘 시대입니다
그리고, 안입니다만
Fig. 02 대만판 절망 선생님에게 붙여진 주석에 대한 고찰
대만판의 절망 선생님의 중국어(뜻)이유에 대한 해설과 그 출전의 고찰이 올라 있거나 합니다.
전체를 안내라고는 경 있어 김으로 쓰여져서 손상되고, 문외한의 나라도 즐겁게 배독 할 수 있었습니다만, 한국에서는 이런 식으로 만화의 해설을 하는 대학의 선생님은 있습니까? w
#그런데, 사개-씨.이 본흥미 있으면 더운 물 질질 끕니다만 어떻게 w