現代的形式の辞書以前の大韓帝国時代発刊された韓国語ハングル辞書が存在します. 最初の韓国語ハングル辞書で見ています.
書籍人:局限会話(国韓会語)
発刊年も: 1895年
執筆陣: 李俊英(李準栄)・正弦(鄭
特徴: ハングルの韓国語を漢字または漢字語, 漢文で説明した 対訳 事典
所長先: ソウル大学校キュジャンカク(〓章閣)
出処: https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=525440&cid=46674&categoryId=46674
韓国の netでも最初の現代的ハングル辞書発刊は朝鮮総督府が編纂, 発刊した “朝鮮語辞書”と確認しています.
1911年編纂着手, 編纂及び執筆陣は大韓帝国の官僚出身朝鮮人学者たち
1920年発刊です.
出処はナウウィキで “国語辞典”で検索
一方, 朝鮮独立民族主義陣営でも似ている時期(1911年)に編纂に取り掛かったが, 発刊には失敗した辞書発刊の原稿もいます.
題目はマルモイ(mal-moy)
: mal - 言語という意味の純粋韓国語
: moy - mo-yi-daという純粋韓国語の名詞形, 意味は 集 または 全
崔南善(崔南善)・朴殷植(朴殷植) などが設立した 広問回(光文会)の支援で 周時経(周時経)・ギムドボング(金〓奉)・グォンドックギュ(権悳〓)・イギュヤング(李〓栄) など開化思想国語学者たちが編纂及び下原稿作成.
執筆陣一部の亡命, 死亡などで出版が延期されてから, 最終的に 周時経(周時経)の弟子たちが設立した朝鮮語学研究会(朝鮮語学 研究会)で伝わり
出処: https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1169894&cid=40942&categoryId=31768
韓国語, ハングルの研究, 教育, 普及に関して整理した過去のスレ
韓国側 : /kr/board/exc_board_9/view/id/2527517/page/5?&sfl=membername&stx=relax
日本側: /jp/board/exc_board_9/view/id/2527517/page/5?&sfl=membername&stx=relax
현대적 형식의 사전 이전의 대한제국 시절 발간된 한국어 한글 사전이 존재합니다. 최초의 한국어 한글 사전으로 보고 있습니다.
서적명:국한회화(國韓會語)
발간년도: 1895년
집필진: 이준영(李準榮)·정현(鄭玹)·이기영(李琪榮)·이명선(李明善)·강진희(姜璡熙)
특징: 한글의 한국어를 한자 또는 한자어, 한문으로 설명한 對譯 事典
소장처: 서울대학교 규장각(奎章閣)
출처: https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=525440&cid=46674&categoryId=46674
한국의 net에서도 최초의 현대적 한글사전 발간은 조선총독부가 편찬, 발간한 "조선어 사전"이라고 확인하고 있습니다.
1911년 편찬 착수, 편찬 및 집필진은 대한제국의 관료 출신 한국인 학자들
1920년 발간 입니다.
출처는 나우위키에서 "국어사전"으로 검색
반면, 조선독립 민족주의 진영에서도 비슷한 시기(1911년)에 편찬에 착수했으나, 발간에는 실패했던 사전 발간의 원고도 있습니다.
제목은 말모이(mal-moy)
: mal - 언어라는 의미의 순수 한국어
: moy - mo-yi-da라는 순수 한국어의 명사형, 의미는 集 또는 全
최남선(崔南善)·박은식(朴殷植) 등이 설립한 광문회(光文會)의 지원으로 주시경(周時經)·김두봉(金枓奉)·권덕규(權悳奎)·이규영(李奎榮) 등 개화사상 국어학자들이 편찬 및 초벌원고 작성.
집필진 일부의 망명, 사망 등으로 출판이 연기되다가, 최종적으로 주시경(周時經)의 제자들이 설립한 조선어학연구회(朝鮮語學 硏究會)로 전해짐
출처: https://terms.naver.com/entry.nhn?docId=1169894&cid=40942&categoryId=31768
한국어, 한글의 연구, 교육, 보급에 관해 정리했던 과거의 스레
한국측 : /kr/board/exc_board_9/view/id/2527517/page/5?&sfl=membername&stx=relax
일본측: /jp/board/exc_board_9/view/id/2527517/page/5?&sfl=membername&stx=relax