KJ의 번역기는 정도가 낮다...
한국인이 쓴 문장이 난폭하고, 심술궂은 내용일까하고
생각하고,
이쪽도, 조금 심술궂게 레스를 쓴 후에,
다른 번역기로 보면, 성실하고, 심술궂은 내용은 아니었다
일이 있었다...
그래서, 조금 심술궂게 쓴 레스를, 수정했던 것이
있다.
KJ의 번역기는 상대에게 오해시키는, 번역을 하는 것이 있다.
何度も言うが。。
KJの翻訳機は精度が低い。。。
韓国人の書いた文が乱暴で、意地悪な内容かと
思って、
こちらも、少し意地悪くレスを書いたあとで、
違う翻訳機で見たら、真面目で、意地悪な内容ではなかった
ことがあった。。。
それで、少し意地悪く書いたレスを、修正したことが
ある。
KJの翻訳機は相手に誤解させるような、翻訳をすることがある。