한국 드라마에 일본인 배우, 일본 드라마에 한국인 배우 애매하게 되는 「드라마의 국경」
최근, 일본인 배우가 한국 드라마로 히토시 주역을 연기하거나 한국인 배우가 일본 드라마에 출연하는 것이 많아지고 있다.동영상 전달 서비스(OTT)를 통한 드라마 시청의 보급이나, 일본 문화에 대한 대중적인 인기의 상승등이 함께, 한일 코라보가 활발하게 되어 있다. 일본의 배우 사카구치 켄타로는 27일에 공개되는 크판프레이시리즈 「사랑의 후에 오는 것」에 출연한다.최·폰(이·세욘분)과 윤오(사카구치 켄타로분)의 사랑과 헤어져 그 후의 이야기를 그린 멜로드라마로, 문·형 손 감독이 연출을 맡아 한일 합작으로 만들어졌다. 일본 뿐만이 아니라 한국에서도 인지도의 높은 사카구치의 첫 한국 드라마 출연으로 관심을 모으고 있다.사카구치는 13일, 서울 종로구(톨노그)가 있는 카페에서 행해진 인터뷰로, 「감독은 일본의 섬세함에 도울 수 있었다고 말씀하셨지만, 나는 한국의 대담한 스타일에 도울 수 있었다.한국의 대담함과 일본의 섬세함이 상승효과를 낳았다고 생각한다」라고 촬영을 되돌아 보았다. 한국과 일본의 코라보는 이만큼은 아니다.넷트후릭스로 공개 예정의 드라마 「이 사랑, 통역할 수 있습니까?」에는, 영화 「BLEACH」, 「나는 내일, 어제의 너와 데이트 한다」 등에 출연한 일본의 배우, 후쿠오창태가 출연할 예정이다.다언어 통역자의 츄·호 진(김·손 호분)이 그로바르툽스타의 차·무히(코·윤젼분)의 통역을 맡은 것으로 전개되는 이야기를 그린 러브 코메디. 한편, 한국인 배우가 일본의 드라마에 출연하는 사례도 있다.금년 1월부터 3월에 걸쳐 일본의 지상파의 텔레비전국에서 방송된 드라마 「Eye Love You」는, 일본인 여성의 모토미야유리(니카이도봐 분)와 한국인 남성의 윤·테오(최·젼효프분)의 러브 스토리를 그렸지만, 최·젼효프는 「효프 님」의 애칭으로 불리는 만큼 일본에서 대인기가 되었다.내년 공개 예정의 일본의 넷트후릭스시리즈 「로맨틱·Anonymouse(원제)」에서는,한·효쥬가 과도하게 겁장이이지만 천재적인 솜씨를 가진 쇼코라티에역으로, 오구리순과 공동 출연한다. 이와 같이 드라마 제작에 있어서의 한일의 코라보가 증가한 배경에는, 동영상 전달 서비스를 통한 드라마 시청의 보급이나 일본 문화의 대중화등이 있다.우선, 지상파 방송을 통해서 드라마가 방영된 과거와는 달라, 동영상 전달 서비스를 통해서 드라마가 공개되어 한국 뿐만이 아니라 일본 등 세계의 시청자의이목을 모으는 것이 중요하게 된 것으로, 문화적 다양성을 반영하려고 하는 시도가 활발하게 되었다.또, 과거에 비해 일본의 애니메이션이나 음악에 접할 기회가 증가해 Z세대를 중심으로 일본 문화에 대한 대중적인 인지도가 올랐다.일본인 배우에게 있어서는 세계적으로 영향력이 커진 한국 드라마에 출연할 수 있는 이점이 있어, 한국인 배우에게 있어서는 팬 댐 문화가 강고한 일본 시장에 진출할 수 있을 찬스이기도 하다. 대중문화 평론가 정·드크홀씨는 한겨레의 전화 인터뷰로 「동영상 전달 서비스로 드라마가 공개되면, 한국 뿐만이 아니라 해외에서도 볼 수 있게 되기 위해, 드라마의 컨텐츠는 글로벌 시장을 의식하게 된다.그러기 위해서는 문화적 다양성을 반영해야 하기 때문에, 현지의 스탭이나 배우들과의 코라보를 진행시키고 있다」라고 분석했다.한층 더 「특히 일본과의 코라보의 경우, 최근 국내에서 Z세대를 중심으로, 일본 문화에 대한 심리적인 벽이 급속히 무너지고 있는 일도 영향을 준 것으로 보여진다」라고 지적했다.
韓国ドラマに日本人俳優、日本ドラマに韓国人俳優…あいまいになる「ドラマの国境」
最近、日本人俳優が韓国ドラマで準主役を演じたり、韓国人俳優が日本ドラマに出演することが多くなっている。動画配信サービス(OTT)を通じたドラマ視聴の普及や、日本文化に対する大衆的な人気の上昇などが相まって、韓日コラボが活発になっている。 日本の俳優の坂口健太郎は27日に公開されるクーパンプレイシリーズ「愛のあとにくるもの」に出演する。チェ・ホン(イ・セヨン扮)と潤吾(坂口健太郎扮)の恋と別れ、その後の話を描いたメロドラマで、ムン・ヒョンソン監督が演出を引き受け韓日合作で作られた。 日本だけでなく韓国でも認知度の高い坂口の初の韓国ドラマ出演で関心を集めている。坂口は13日、ソウル鍾路区(チョンノグ)のあるカフェで行われたインタビューで、「監督は日本の繊細さに助けられたとおっしゃったが、私は韓国の大胆なスタイルに助けられた。韓国の大胆さと日本の繊細さが相乗効果を生み出したと思う」と撮影を振り返った。 韓国と日本のコラボはこれだけではない。ネットフリックスで公開予定のドラマ「この恋、通訳できますか?」には、映画『BLEACH』、『ぼくは明日、昨日のきみとデートする』などに出演した日本の俳優、福士蒼汰が出演する予定だ。多言語通訳者のチュ・ホジン(キム・ソンホ扮)がグローバルトップスターのチャ・ムヒ(コ・ユンジョン扮)の通訳を引き受けたことで繰り広げられる話を描いたラブコメディ。 一方、韓国人俳優が日本のドラマに出演する事例もある。今年1月から3月にかけて日本の地上波のテレビ局で放送されたドラマ「Eye Love You」は、日本人女性の本宮侑里(二階堂ふみ扮)と韓国人男性のユン・テオ(チェ・ジョンヒョプ扮)のラブストーリーを描いたが、チェ・ジョンヒョプは「ヒョプ様」の愛称で呼ばれるほど日本で大人気となった。来年公開予定の日本のネットフリックスシリーズ「ロマンティック・アノニマス(原題)」では、ハン・ヒョジュが過度に臆病だが天才的な腕前を持ったショコラティエ役で、小栗旬と共演する。 このようにドラマ制作における韓日のコラボが増えた背景には、動画配信サービスを通じたドラマ視聴の普及や日本文化の大衆化などがある。まず、地上波放送を通じてドラマが放映された過去とは異なり、動画配信サービスを通じてドラマが公開され、韓国だけでなく日本など世界の視聴者の耳目を集めることが重要になったことで、文化的多様性を反映しようとする試みが活発になった。また、過去に比べて日本のアニメーションや音楽に接する機会が増え、Z世代を中心に日本文化に対する大衆的な認知度が上がった。日本人俳優にとっては世界的に影響力が大きくなった韓国ドラマに出演できる利点があり、韓国人俳優にとってはファンダム文化が強固な日本市場に進出できるチャンスでもある。 大衆文化評論家のチョン・ドクヒョン氏はハンギョレの電話インタビューで「動画配信サービスでドラマが公開されれば、韓国だけでなく海外でも見られるようになるため、ドラマのコンテンツはグローバル市場を意識するようになる。そのためには文化的多様性を反映しなければならないので、現地のスタッフや俳優たちとのコラボを進めている」と分析した。さらに「特に日本とのコラボの場合、最近国内でZ世代を中心に、日本文化に対する心理的な壁が急速に崩れていることも影響したものとみられる」と指摘した。