1 오에이의 외구
,
“ (한인) (송관동) 11 , .”
, · ,
“ (사대) .”
, , (중로) .
○좌의정박계: “좌군절제사박실대우마시마패군시 소(호)〔잡아〕한인송관동등 11명, 비지아사 봐 패지, 불가해송중 국, 이 봐 아국지약.”우의정리원급변계량,허조등 모두왈: “의해송, 이전사대지예.”상견통사, 왕 봐관 동등 우중로, 탐문 그곳 봐.
2 히데요시와의 싸워
명사」 320권조선전
「자 야마토란조선7재, 상사수10만, 미향수백만, 중 · 북여속국까지 무승산, 지관백사이화시식.」
7년에 걸치는 조선의 야마토란에 의해서, 군사 수십만과 미향(전비) 수백만을 잃어, 중국과 속국(조선)에 승산은 없었지만, 관백(히데요시)의 죽음으로 보다 전화는 종식으로 향했다.
3 제이차 세계대전
소련과 미국에 점령되면서, 일본에 이긴 니다!
4 GDP로 일본을 추월한 니다 ← 지금 코코 w
「아무리 현실의 상황이 지고 있어도, 인정하지 않으면 졌던 것에 안 된다」 by주인님
1 応永の外寇
좌의정 박은이 계하기를,
“좌군 절제사 박실이 대마도에서 패군할 때 호위하던 한인(漢人) 송관동(宋官童) 등 11명이 우리 군사가 패하게 된 상황을 자세히 알고 있으므로, 중국에 돌려보내서 우리 나라의 약점을 보이는 것은 불가합니다.”
하니, 우의정 이원과 변계량·허조 등은 다 이르기를,
“마땅히 풀어 보내어 사대(事大)의 예를 완전히 해야 합니다.”
하니, 임금이 통사를 보내어, 관동 등을 중로(中路)에서 보고 그 소견을 탐문하였다.
○左議政朴訔啓: “左軍節制使朴實 對馬島敗軍時所(護)〔獲〕 漢人 宋官童等十一名, 備知我師見敗之狀, 不可解送中國, 以見我國之弱。” 右議政李原及卞季良、許稠等皆曰: “宜解送, 以全事大之禮。” 上遣通事, 往見官童等于中路, 探問其所見。
2 秀吉との戦い
明史』 320巻 朝鮮伝
「自倭亂朝鮮七載,喪師數十萬,糜餉數百萬,中朝與屬國迄無勝算,至關白死而禍始息。」
七年にわたる朝鮮の倭乱によって、兵数十万と糜餉(戦費)数百万を失い、中国と属国(朝鮮)に勝算はなかったが、関白(秀吉)の死により戦禍は終息に向かった。
3 第二次世界大戦
ソ連とアメリカに占領されながら、日本に勝ったニダ!!
4 GDPで日本を追い越したニダ ← 今ココw
「どんなに現実の状況が負けていても、認めなければ負けたことにならない」 by殿さま