한국인 「쿄토 국제의 감독, 교가 변경을 몇번이나 요구 한국어 모르고, 배울 생각도 없게 일본의 학교라고 생각하고 있는 모양···선수도 상당수가 노래하지 못하고 의미도 모르면 판명」→「」
자세한 것은 상기 홈 페이지로부터 3부작으로(일본어)로 쓰여져 있다
요약하면
1.현재의 대다수의 교원은 교가 변경을 제안했지만 진행되지 않았다
2.감독은 이 교가 변경의 요구가 몇번이나 무시되어 학교 측에 꽤 불만이 많다
(교가의 내용도 모르고, 한국어를 배울 생각도 없다.학교의 경영진은 이제 되었다, 자신은 일본의 학교라고 생각하고 있다고(면) 강하게 말한다.)
3.선수도 일부 또는 상당수는 교가를 노래할 수 없다
(유일한 한국 국적의 카네모토 선수도 노래할 수 없어서 의미도 잘 모른다고 한다)
남자 학생은 정말로 야구를 하러 온 것만으로 수업에 무관심한 것 같다
4.선수끼리농담 반, 진심 반에서 결승전에서 이기고 교가를 노래하면 테러를 당하지 않을까 이야기했다고 한다
5.교직원이며 야구부 스탭인 이와부치는 k-pop풍의 교가로 변경하는 것을 생각하고 있다고 한다
(교직원중에 박·진영(JYP 창업자)과 아는 사이의 사람이 있으므로 비용을 지불해 의뢰할까 생각하고 있는 곳(중))
쿄토 국제·코마키 감독
>교가의 변경에 대해 내가 학교에 들은 것은, 돈이 없기 때문에 바꿀 수 없다고 말해졌습니다.“한국어, 영어, 일본어를 혼합해 만드는 편이 지금의 세대의 아이들에게 적합하지 않은가”라고 제안해 왔지만, 쭉 무시되고 있다.이제(벌써) 학교는 좋습니다.나는 솔직히 말해 학교는 싫기 때문에.이것은 기사에 보내도 괜찮습니다.
>요코하마나 PL학원(잇따르는 선배·후배 사이의 폭력 사건으로 2016년부터 폐부안)의 교가가 근사하지 않습니까.그래서 PL학원의 교가를 받아 사용할까, 라고 하는 이야기도 잘 하고 있습니다
>나는 더이상 한국 관련은 아무것도 모릅니다
韓国人「京都国際の監督、校歌変更を何度も要求 韓国語分からないし、学ぶ気もなく日本の学校だと思ってる模様・・・選手も相当数が歌えず意味も分からないと判明」→「」
詳しくは上記ホームページから三部作で(日本語)で書かれている
要約すると
1.現在の大多数の教員は校歌変更を提案したが進まなかった
2.監督はこの校歌変更の要求が何度も無視され学校側にかなり不満が多い
(校歌の内容も分からないし、韓国語を学ぶ気もない。学校の経営陣はもういい、自分は日本の学校だと思ってると強く言う。)
3.選手も一部または相当数は校歌を歌えない
(唯一の韓国国籍の金本選手も歌えなくて意味もよく分からないという)
男子生徒は本当に野球をしに来ただけで授業に無関心なようだ
4.選手同士で冗談半分、本気半分で決勝戦で勝って校歌を歌えばテロに遭うんじゃないかと話したという
5.教職員であり野球部スタッフである岩渕はk-pop風の校歌に変更することを考えているそうだ
(教職員の中にパク・ジニョン(JYP創業者)と顔見知りの人がいるので費用を払って依頼しようか考えているところ)
京都国際・小牧監督
>校歌の変更について私が学校に聞かされたのは、お金がないから変えられないと言われました。“韓国語、英語、日本語を混ぜて作るほうが今の世代の子供たちに向いているんじゃないか”と提案してきたんだけど、ずっと無視されている。もう学校はいいです。私は正直言って学校は嫌いですから。これは記事に出してもいいです。
>横浜やPL学園(相次ぐ先輩・後輩間の暴力事件で2016年から廃部中)の校歌がかっこいいじゃないですか。それでPL学園の校歌をもらって使おうか、という話もよくしてます
>私はもう韓国関連は何も分かりません