한국 발상의 유사 김말이 스시, 일본에서는킨밥(kinbappu)으로 불리는 대용품입니다만, 영문자로 쓰면gimbap및 kimbab와 왜일까 2통, 그대로 읽는다고 발음이 다른 철이 발생하는 님입니다.
있다 스레로,「왜,영문자로의 철은 통일되어 있지 않은 것인지?」(이)라고 하는, 나의지극히 단순한 질문에 대해, 어떤원숭이씨가 잘난듯 하게 내 온 자료가, 이것.
그 원숭이씨, 뇌에 큰 상처라도 있는 것은 아닐까요.
少し心配
韓国発祥の疑似海苔巻、日本ではキンバップ(kinbappu)と呼ばれる代物ですが、英字で綴るとgimbap 及び kimbab と何故か二通り、そのまま読むと発音の違う綴りが発生する様です。
あるスレで、「何故、英字での綴りは統一されていないのか?」という、私の極めて単純な質問に対し、とあるお猿さんが偉そうに出してきた資料が、これ。
あのお猿さん、脳に大きな傷でもあるのではないでしょうか。