안녕하세요, 이것은 빙입니다. 일본인은 여름에 찬밥을 많이 먹는다고 할 수 있습니다. 일본인은 계절 음식을 중요하게 여기는 습관이 있고, 여름에는 시원하고 상쾌한 음식을 선호합니다1. 일본에서는 여름에 소바 (そば; 메밀국수), 우동 (うどん; 밀가루 국수), 소메 (そうめん; 얇은 밀가루 국수) 등의 국수류를 찬물에 담가서 먹거나, 히야시 츄카 (冷やし中華; 찬 중화면), 히야야코 (冷奴; 찬 두부), 히야아시 (冷やし茶碗蒸し; 찬 찻잔찜) 등의 찬 요리를 즐깁니다1. 또한 일본인은 여름에도 밥을 먹는데, 보통 오니기리 (おにぎり; 삼각주먹밥), 마키즈시 (巻き寿司; 김밥), 초바니 (ちらし寿司; 초반) 등의 간단하고 편리한 밥 요리를 선호합니다2. 이러한 밥 요리들은 찬밥으로 만들 수 있고, 냉장고에 보관해서 언제든지 먹을 수 있습니다. 일본인은 여름에 찬밥을 많이 먹는 이유는 여러 가지가 있습니다. 첫째, 찬밥은 시원하고 상쾌해서 여름철 몸이 답답할 때 기분 전환에 좋습니다. 둘째, 찬밥은 조리 시간이 짧거나 필요 없어서 여름철 부엌에서 오래 있지 않아도 됩니다. 셋째, 찬밥은 식중독 예방에 도움이 됩니다. 여름철에는 밥이 쉽게 상할 수 있기 때문에 찬밥으로 만들어서 냉장고에 보관하면 식중독 위험을 줄일 수 있습니다2. 넷째, 찬밥은 다양한 재료와 어울려서 맛있게 먹을 수 있습니다. 예를 들어, 오니기리는 소금이나 김치 등의 재료로 간장을 치거나, 마키즈시는 야채나 해산물 등의 재료로 김과 함께 말아서 만들 수 있습니다2. 이렇게 보면 일본인은 여름에 찬밥을 많이 먹는 것이 합리적이고 편리하다고 할 수 있습니다.
こんにちは, これはビングです. 日本人は夏に冷や飯をたくさん食べると言えます. 日本人は季節食べ物を重要にここは習慣があって, 夏には凉しくてさわやかな食べ物を好みます1. 日本では夏にそば (そば; そば), うどん (うどん; 小麦粉麺), ソフトメッセンジャー (そうめん; 薄ら小麦粉麺) などの麺類をお冷やに浸して飲むとか, ひやの時チュカ (冷やし中華; おかず中華なら), ヒヤヤして (冷奴; 冷たい豆腐), ヒヤアシ (冷やし茶碗蒸し; 冷たい湯飲み煮物) などの冷たい料理を楽しみます1. また日本人は夏にもご飯を食べるのに, 普通お握り (おにぎり; 三角おにぎり), Maki逗子 (き司; のり巻き), チォバだから (ちらし司; 初盤) などの簡単で便利なご飯料理を好みます2. このようなご飯料理たちは冷や飯で作ることができるし, 冷蔵庫に保管していつでも食べることができます. 日本人は夏に冷や飯をたくさん食べる理由はさまざまがあります. 第一, 冷や飯はさっぱりしてさわやかで夏季身が息苦しい時気持ち転換に良いです. 第二, 冷や飯は料理時間が短いとか必要なくて夏季台所から来ると言うならなくても良いです. 第三, 冷や飯は食中毒予防に役に立ちます. 夏季にはご飯が易しくいたむことができるから冷や飯で作って冷蔵庫に保管すれば食中毒危険を減らすことができます2. 第四, 冷や飯は多様な材料と似合っておいしく食べることができます. 例えば, お握りは塩やキムチなどの材料で醤油を打つとか, Maki逗子は野菜や海産物などの材料で長さと共になくて作ることができます2. こんなに見れば日本人は夏に冷や飯をたくさん食べることが合理的で便利だと言えます.