CJ대한통운, 알리익스프레스 국내 택배 확대…3∼5일내 배송
(서울=연합뉴스) 오지은 기자 = CJ대한통운이 중국 알리바바그룹 산하 알리익스프레스의 국내 배송 서비스를 확대 제공한다고 15일 밝혔다.
신영수 CJ대한통운 택배·이커머스부문 대표
(서울=연합뉴스) 신영수 CJ대한통운 택배·이커머스부문 대표가 지난 9일 알리익스프레스 기자간담회에서 발언하고 있다. 2023.3.15 [CJ대한통운 제공. 재판매 및 DB 금지]
CJ대한통운은 길게는 1∼2주 가량 소요되던 알리익스프레스 해외직구 상품을 3∼5일내로 받을 수 있게 단축할 방침이다.
CJ대한통운은 초국경 택배(CBE·Cross Border E-commerce) 시장의 성장에 발맞춰 지난해 9월 알리바바그룹 산하 물류 사업 부문 차이니아오와 파트너십을 체결했다.
CJ대한통운은 중국에서 출발한 상품이 3∼5일내 배송될 수 있도록 전략적 협업을 통해 물류 서비스를 제공할 계획이다.
특히 최근 출시한 CJ대한통운 통합 배송랜드 “오네”(O-NE)를 기반으로 시너지를 창출해 주말에도 해외직구 상품을 받을 수 있는 “일요일 오네” 서비스를 추가할 예정이다.
이 밖에 내일 도착 보장 서비스 “내일 꼭! 오네”, 당일 도착 보장 서비스 “오늘 오네” 등을 보장할 수 있도록 별도 풀필먼트(통합 물류) 센터 구축도 논의 중이다.
관세청이 발표한 해외직구 동향에 따르면 지난해 중국발 해외직구는 5천540만건, 금액으로는 17억 달러(약 2조2천200억원)로 국가별 수입통관 기준 1위를 기
===========
1.6달러 상품을 여러번 주문 했지만 주문 3일만에 도착....그러나 택배업을 하는 사람들은 업무가 가중되어 짜증을 내는 것 같다.
자주 주문하는 것도 이제 미안한..
drone 같은수단으로 無人 배송이 아니고 인간이 하는 일이라면 지속하기는 힘들 것 같다.
택배업 초기에 몇천원 짜리 물건을 주문하면 택배 업자가 이런 것도 택배로 보내냐고 구박했던 것이 생각난...그러나 이제 이런 것은 보편적이 되었지만 ...
CJ大韓通運, アリエクスプレス国内宅配拡大…3〜5日以内配送
(ソウル=連合ニュース) 呉至恩記者 = CJ大韓通運が中国アリババグループ傘下アリエクスプレスの国内配送サービスを拡大提供すると 15日明らかにした.
新領袖 CJ大韓通運宅配・李コマース部門代表
(ソウル=連合ニュース) 新領袖 CJ大韓通運宅配・李コマース部門代表が去る 9日アリエクスプレス記者懇談会で発言している. 2023.3.15 [CJ大韓通運提供. 再販売及び DB 禁止]
CJ大韓通運は長くは 1〜2株ほど必要となったアリエクスプレス海外直球商品を 3〜5日以内に受けることができるように縮める方針だ.
CJ大韓通運はチォグックギョング宅配(CBE・Cross Border E-commerce) 市場の成長に歩調をあわせて去年 9月アリババグループ傘下物流事業部門チァイニアオとパートナーシップを締結した.
CJ大韓通運は中国で出発した商品が 3〜5日以内配送されることができるように戦略的協業を通じて物流サービスを提供する計画だ.
特に最近出市した CJ大韓通運統合配送ランド "来るのね"(O-NE)を基盤でシナジーを新たにつくって週末にも海外直球商品を受けることができる "日曜日来るのね" サービスを追加する予定だ.
が外に明日到着保障サービス "明日必ず! 来るのね", 当日到着保障サービス "今日来るのね" などを保障するように別途プルピルモント(統合物流) センター構築も論議の中だ.
関税庁が発表した海外直球動きによれば去年中国発海外直球は 5千540万件, 金額では 17億ドル(約 2兆2千200億ウォン)で国家別収入通関基準 1位を期
===========
1.6ドル商品を何回注文したが注文 3日ぶりに到着....しかし宅配業をする人々は業務が加重されてかんしゃくを起こすようだ.
よく注文することももうすまない..
drone ガッウンスダンで 無人 配送ではなくて人間がする仕事なら長続くことは大変のようだ.
宅配業初期に何千円品物を注文すれば宅配業者がこんなことも宅配に送るかといじめたことが思い出した...しかしもうこのようなことは普遍的になったが ...