윤석열 대통령은 1일 “복합 위기와 심각한 북핵 위협 등 안보 위기를 극복하기 위한 한미일 3자 협력이 그 어느 때보다 중요해졌다”고 밝혔다.
윤 대통령은 1일 서울 중구 유관순 기념관에서 열린 제104주년 3.1절 기념식 기념사에서 “지금의 세계적 복합 위기, 북핵 위협을 비롯한 엄혹한 안보 상황 그리고 우리 사회의 분절과 양극화의 위기를 어떻게 타개해 나갈 것인지 생각해 봐야 한다”며 이같이 말했다.
윤 대통령은 “104년 전 3.1 만세운동은 기미독립선언서와 임시정부 헌장에서 보는 바와 같이 국민이 주인인 나라, 자유로운 민주국가를 세우기 위한 독립운동이었다”고 말했다. 이어 “새로운 변화를 갈망했던 우리가 어떠한 세상을 염원하는지 보여주는 역사적인 날이었다”고 했다.
그러면서 “그로부터 104년이 지난 오늘 우리는 세계사의 변화에 제대로 준비하지 못해 국권을 상실하고 고통받았던 우리의 과거를 되돌아봐야 한다”고 덧붙였다.
윤 대통령은 “우리가 변화하는 세계사의 흐름을 제대로 읽지 못하고 미래를 준비하지 못한다면 과거의 불행이 반복되게 될 것은 자명하다”고 말했다.
이어 “아울러 우리는 누구도 자신의 당대에 독립을 상상할 수 없었던 칠흑같이 어두운 시절, 조국의 자유와 독립을 위해 자신이 가진 모든 것을 던졌던 선열을 반드시 기억해야 한다”고 했다. 그러면서 “조국이 어려울 때 조국을 위해 헌신한 선열을 제대로 기억하지 않는다면 우리의 미래는 없다”고 강조했다.
일본에 대해선 “3.1운동 이후 한 세기가 지난 지금 일본은 과거 군국주의 침략자에서 우리와 보편적 가치를 공유하고 안보와 경제, 그리고 글로벌 어젠다에서 협력하는 파트너가 됐다”고 말했다. 이어 “특히 복합 위기와 심각한 북핵 위협 등 안보 위기를 극복하기 위한 한미일 3자 협력이 그 어느 때보다 중요해졌다”고 덧붙였다.
윤 대통령은 “우리는 보편적 가치를 공유하는 국가들과 연대하고 협력해서 우리와 세계시민의 자유 확대와 공동 번영에 책임있는 기여를 해야 한다”며 “이것은 104년 전, 조국의 자유와 독립을 외친 우리 선열의 그 정신과 결코 다르지 않다”고 밝혔다.
또 “영광의 역사든 부끄럽고 슬픈 역사든 역사는 잊지 말아야 한다”며 “반드시 기억해야 한다. 우리가 우리의 미래를 지키고 준비하기 위해서”라고 했다.
그러면서 “조국을 위해 헌신한 선열을 기억하고 우리 역사의 불행한 과거를 되새기는 한편 미래 번영을 위해 할 일을 생각해야 하는 날이 바로 오늘”이라며 “우리 모두 기미독립선언의 정신을 계승해 자유, 평화, 번영의 미래를 함께 만들어 가자”고 말했다.
ユンソックヨル大統領は 1日 "複合危機と深刻な北核脅威など安保危機を乗り越えるための韓米日 3者協力がいつよりも重要になった"と明らかにした.
ユン大統領は 1日ソウル中区柳寛順記念館で開かれた第104周年 3.1節記念式記念辞で "今の世界的複合危機, 北核脅威を含めた厳酷した安保状況そして私たちの社会の分節と両極化の危機をどんなに打開して行くかと思って見なければならない"とこのように言った.
ユン大統領は "104年前 3.1 万歳運動は気味独立宣言書と臨時政府憲章で見るところのように国民が主人である国, 自由な民主国家を立てるための独立運動だった"と言った. 引き継いで "新しい変化を切望した私たちがどんな世の中を念願するのか見せてくれる歴史的な私をだった"と言った.
それとともに "それから 104年が去る今日私たちは世界史の変化にまともに準備することができなくて国権を喪失して苦痛受けた私たちの過去を返り見なければならない"と付け加えた.
ユン大統領は "私たちが変化する世界史の流れをまともに読むことができずに未来を準備することができなかったら過去の不幸が繰り返されるようになることは自明だ"と言った.
であって "同時に私たちは誰も自分の当代に独立を想像することができなかった漆黒のように暗い時代, 祖国の自由と独立のために自分が持ったすべてのものを投げた先烈を必ず憶えなければならない"と言った. それとともに "祖国が難しい時祖国のために献身した先烈をまともに憶えなかったら私たちの未来はない"と強調した.
日本に対しては "3.1運動以後一世紀が去る今日本は過去ミリタリズム侵略者で私たちと普遍的価値を共有して安保と経済, そしてグローバルオゼンダで協力するパートナーがなった"と言った. 引き継いで "特に複合危機と深刻な北核脅威など安保危機を乗り越えるための韓米日 3者協力がいつよりも重要になった"と付け加えた.
ユン大統領は "私たちは普遍的価値を共有する国々と連帯して協力して私たちと世界市民の自由拡大と共同繁栄に責任ある寄与をしなければならない"と "これは 104年前, 祖国の自由と独立を叫んだ私たち先烈のその精神と決して違わない"と明らかにした.
また "光栄の歴史でも恥ずかしくて悲しい歴史でも歴史は忘れてはいけない"と "必ず憶えなければならない. 私たちが私たちの未来を守って準備するため"と言った.
それとともに "祖国のために献身した先烈を憶えて国史の不幸な過去を振り返る一方未来繁栄のためにすべきことを思わなければならない日がすぐ今日"と言いながら "私たち皆気味独立宣言の精神を受け継いで自由, 平和, 繁栄の未来を一緒に作って行こう"と言った.