“세계에서 가야 할 2위”왜 모리오카? “알려지지 않다”매력 기사를 쓴 라이터가 말한다
라이터가“알려지지 않다”매력을 말했습니다.
현지의 사람:「무엇으로라고 하는 느낌으로, 놀랐습니다」
뉴욕·타임즈가 발표한 「2023년에 가야 할 52개소」에 런던에 계속 되는 2번째에 선출된 이와테현 모리오카시.100명 정도의 여행 라이터가 추천한 여행지로부터, 52개소가 선택된다고 합니다.
기사를 쓴 라이터의 클레이그·모드씨는, 다음과 같이 이야기합니다.
클레이그씨:「(Q.모리오카가 선택된 감상은?) 나도 놀랐습니다」
많은 사람이 놀라는 이번 선출.왜, 모리오카가 선택되었는지요?
클레이그씨는“알려지지 않다”모리오카의 매력을 전하고 있습니다.
NY타임즈:「북크나드에서는, 일본의 고전적인 미술서를 읽을 수 있다」
클레이그씨:「젊은 사람이, 이렇게 작은 마을에서 노력하고 있는 것은, 모리오카로 밖에 느꼈던 적이 없었다.몹시 노력하고 있는 커피가게도 있었다」
16일, 시내에는, 기사를 보고 서둘러, 모리오카를 방문했다고 하는 외국인 관광객의 모습도 있었습니다.
나가사와코히 나가사와 카즈히로 대표:「(Q.세계로부터 주목받고 있다) 기쁘네요.세계에서 봐도, 모두가 맛있으면 들을 수 있는 것을 의식해 주고 있었으므로.미국의 사람에게 인정받을 수 있으면, 하고 있었던 것이 올발랐다고 생각한다」
“世界で行くべき2位”なぜ盛岡? “知られざる”魅力 記事を書いたライターが語る
ライターが“知られざる”魅力を語りました。
地元の人:「何でっていう感じで、びっくりしました」
ニューヨーク・タイムズが発表した「2023年に行くべき52カ所」にロンドンに続く2番目に選出された岩手県盛岡市。100人ほどの旅行ライターが推薦した旅行先から、52カ所が選ばれるといいます。
記事を書いたライターのクレイグ・モドさんは、次のように話します。
クレイグさん:「(Q.盛岡が選ばれた感想は?)僕もびっくりしました」
多くの人が驚く今回の選出。なぜ、盛岡が選ばれたのでしょうか?
クレイグさんは“知られざる”盛岡の魅力を伝えています。
NYタイムズ:「ブックナードでは、日本の古典的な美術書が読める」
クレイグさん:「若い人が、こんなに小さい町で頑張っているのは、盛岡でしか感じたことがなかった。すごく頑張っているコーヒー屋もあった」
16日、市内には、記事を見て急きょ、盛岡を訪れたという外国人観光客の姿もありました。
ナガサワコーヒー 長澤一浩代表:「(Q.世界から注目されている)うれしいですね。世界から見ても、皆がおいしいと言ってもらえるものを意識してやっていたので。アメリカの人に認めてもらえると、やっていたことが正しかったと思う」