나도 개인적으로는 일본의 “신이 말하는 대로”를 떠올렸지만...
반대로 “신이 말하는 대로” 를 볼 때는 어린 시절에 즐겼던 “무궁화 꽃이 피었습니다” 놀이를 떠올렸다.
“일본에도 비슷한 놀이가 있는 것인가? 신기하다! 정도로 생각했다.
“무궁화 꽃이 피었습니다.” 라는 놀이는 한국애서 최소 대충 70년 이상 오래된 아이들의 놀이다.
그래... 그런 것이다.
감독의 발언과 관련없이
오징어 게임의 전반적인 스토리의 프래임은 미국의 “헝거 게임”이 떠올랐고
여기저기 오마쥬도 많고 연출에서는 아주 독창적이다 라고 할 수 없었다.
그래도 게임상황 이외의 현실 생활공간과 게임상황의 연결성이나 현실에 대한 사회 비판적 메세지는 “한국영화답다.” 라고 평가하고 싶다.
イカゲームに登場する一番目ゲーム
私も個人的には日本の "神さまが言い次第に"を思い浮かんだが...
反対に "神さまが言い次第に" を見る時は幼い時代に楽しんだ "ムクゲ花が咲きました" 遊びを思い浮かんだ.
"日本にも似ている遊びがあることか? 不思議だ! 位だと思った.
"ムクゲ花が咲きました." という遊びは韓国愛書最小大まかに 70年以上古い子供達の遊びだ.
そう... そんなのだ.
監督の発言と関係なく
イカゲームの全般的なストーリーのプレなのはアメリカの "ホングゴゲーム"が浮び上がったし
あちこちオマジュも多くて演出ではとても独創的だとできなかった.
それでもゲーム状況以外の現実生活空間とゲーム状況の連結性や現実に対する社会批判的メッセージは "韓国映画らしい." と評価したい.