야마토인은 타이핑을 할 때
曰本語IME를 통해 타이핑을 한다...
즉, 중국인과 같이 자신들의 발음을 로마자로 표기한 야마토式 로마자 표기법에 입각하여 입력하는...
결론적으로 말하면 야마토에는 독자적인 키보드가 없고(Kana키보드가 있었지만 맨위에 숫자 있는 부분까지 타이핑해야 되므로 자연스럽게 퇴화)
구미人과 같은 Qwerty키보드로 하고 있다...
먼저 Qwerty키보드로 입력하면 그것을 가명(Kana)으로 변환되며 그다음 한자가 될 부분은 적당히 한자로 변환되는..
그런데 문제는 장문을 타이핑할 때 한자로 변환되어야 될 부분이 변환되지 않는다거나
자주 쓰지 않는 한자어의 경우는 일일히 찾거나 다른 표현을 쓴 다음 필요한 부분만 남기고 나머지는 지우는 타이핑을 고수하고 있다.
쉽게 예시를 들자면
야마토인이 만약 韓流라는 표현을 타이핑하고 싶다고 하면
이것의 음독 읽기는 [KanRyu]라고 하는데
실제로 [KanRyu]라고 쓰면 韓流를 출력할 수 없다..
그렇기 때문에 [韓國]이라고 써 韓을 뽑거나 [Kara]라고 해 韓을 찾아서 韓을 뽑은 다음,
[Nagare]라고 써 流れ라고 쓴 다음 れ를 지워 최종적으로 韓流를 출력해 내는 것이다..
韓流라는 단어 하나를 출력하는데 이런 과정을 거치지 않으면 안되는 것...
이런 것을 바로 미개라고 부른다.
大和人はタイピングをする時
曰本語IMEを通じてタイピングをする...
すなわち, 中国人と一緒に自分たちの発音をローマ字で表記した大和式 ローマ字表記法に即して入力する...
結論的に言えば大和には独自のキーボードがなくて(Kanaキーボードがあったが一番上に数字ある部分までタイピングしなければならないので自然に退化)
欧米人のような Qwertyキーボードにしている...
先に Qwertyキーボードで入力すればそれを仮名(Kana)に変換されてその次漢字になる部分は適当に漢字に変換される..
ところで問題は長文をタイピングする時漢字に変換されなければならない部分が変換されないとか
よく書かない漢字語の場合はいちいち捜すとか他の表現を書いた後必要な部分だけ残して残りは消すタイピングを固守している.
易しく例示を持とうとすると
大和人がもし 韓流という表現をタイピングしたいと言えば
これの音読読むことは [KanRyu]と言うのに
実際で [KanRyu]と書けば 韓流を出力することができない..
そうだから [韓国]と書いて 韓を抜くとか [Kara]という 韓を捜して 韓を抜いた後,
[Nagare]と書いて 流れと書いた後 れを消して最終的に 韓流を出力し出すのだ..
韓流という単語一つを出力するのにこんな過程を経らなければならないの...
こういったことをすぐ 未開と呼ぶ.