「문대통령의 말은 통역할 필요없다」 트럼프의 외교 무례에 청와대의 입장은?
청와대 관계자는 이 날, 청와대 춘추관에서 기자들에 대해, 22일(현지시간)의 백악관 한미 정상회담에서 트럼프 대통령이 「문대통령의 말은 이전에 들은 것이므로 통역할 필요는 없다」(I dont have to hear the translation because Im sure Ive heard it before)라고 말한 것은 「외교적 결례」에서는이라고 하는 지적에 대해서, 「보도하러 나온 해석 자체가 잘못이라고 보고 있다」라고 말했다.
관계자는 「 나는 「좋은 이야기이기 위해 듣지 않아도 상관없다」라고 하는 취지의 말로서 받아 들였다.전체적인 맥락과 분위기를 봐도(문대통령에 대해) A+의 이야기도 나오는 등, 화기 애애로 한 분위기 중(안)에서 서로 좋은 말을 주고 받는 석(이)었던 것은 아닐까」라고 해 「그 자리에서(무시하도록(듯이)) 「그 필요는 없다」라고 이야기했다는 것은 분위기와 맞지 않는 것은 아닌지」라고 설명했다.
(북한을 지원하는 등이라고 하는 시시한 이야기는)전에도 (들)물었기 때문에, 번역은 불필요하다
「文大統領の言葉は通訳する必要ない」…トランプの外交非礼に青瓦台の立場は?
青瓦台関係者はこの日、青瓦台春秋館で記者らに対し、22日(現地時間)のホワイトハウス韓米首脳会談でトランプ大統領が「文大統領の言葉は以前に聞いたことなので通訳する必要はない」(I don’t have to hear the translation because I’m sure I’ve heard it before)と述べたのは「外交的欠礼」ではという指摘について、「報道に出てきた解釈自体が誤りだとみている」と述べた。
関係者は「私は『良い話であるため聞かなくてもかまわない』という趣旨の言葉として受け止めた。全体的な脈絡と雰囲気を見ても(文大統領に対し)A+の話も出てくるなど、和気あいあいとした雰囲気の中でお互い良い言葉を交わす席だったのではないだろうか」とし「その場で(無視するように)『その必要はない』と話したというのは雰囲気と合わないのでは」と説明した。
(北朝鮮を支援するなどというくだらない話は)前にも聞いたから、翻訳は不要だ