한국 외교부장관 「 「천황 사죄」발언에 대해서 일본측 항의 없었다」vs일본 외상 「유감 전달」
2019년 02월 18일 06시 50분
[(c) 중앙 일보/중앙 일보 일본어판]
이와 같이 2명의 설명이 180도 어긋나는 것에 관계하고, 일부에서는 양자의 커뮤니케이션의 도중에오해가 있던 것은 아닌 것인지라고 하는 견해도 나와 있다.
정면에서 이야기하고 있는데, 발행에 오해가 있다는
통역강경화는 바보같은가?그래서 통역의 역할을 완수할 수 있는지?
【中央日報】誤解?www
韓国外交部長官「『天皇謝罪』発言に対して日本側抗議なかった」vs日本外相「遺憾伝達」
2019年02月18日06時50分
[ⓒ 中央日報/中央日報日本語版]
このように2人の説明が180度食い違うことに関して、一部では両者のコミュニケーションの途中で誤解があったのではないのかという見方も出てきている。
面と向かって話してるのに、イシューに誤解があるって
通訳の康京和は馬鹿なのか?それで通訳の役割が果たせるのか?
まるでP-1の通信に音信不通の広開土大王艦のような奴だなwww