「진격의 일식」서울의 번화가는 마치 일본
■지금 제일 주목의 거리는 「재팬 타운」
2006년에 5272점이었다 「일식 전문점」의 수는, 금년 8월에1만 7290점과 3배 이상으로 증가했다.서울시내의 홍대입구역·강남역·서울대 입구역 등 젊은이가 대부분 방문하는 거리에는, 일본풍의 건물에 일본어의 간판을 붙인 음식점이 줄지어 있다.20-30대의 젊은이나 외국인 관광객의 사이로, 홍대입구는 「한국의 재팬 타운」으로서 유명하다.홍대입구, 즉 홍대학전대로는 일식 전문점이나 일본풍의 스이트점이 처마를 나란히 하고 있다.
■한국인의 혀를 포로로 한 「일식」
「일식」은
어패류를 좋아하는 「물고기 식생활 문화」의 유행도 원인의 하나라고 말해진다.2016년의 국민 1 인당의 연간 어패류 섭취량은, 한국이 58.4킬로그램과 세계 1위로, 2위 노르웨이(53.3킬로그램), 3위 일본(50.2킬로그램)보다 많다.
문·존 분 교수는 「어패류를 좋아하는 식생활 문화의 트랜드가 한국에 정착한 것으로부터, 물고기 요리의 레시피가발달하고 있는 일식이 인기를 끌고 있다」라고 설명했다.
어째서 이렇게 되었어?www
「進撃の和食」 ソウルの繁華街はまるで日本
■今一番注目の街は「ジャパンタウン」
2006年に5272店だった「和食専門店」の数は、今年8月に1万7290店と3倍以上に増えた。ソウル市内の弘大入口駅・江南駅・ソウル大入口駅など若者が多く訪れる街には、日本風の建物に日本語の看板をつけた飲食店が並んでいる。20-30代の若者や外国人観光客の間で、弘大入口は「韓国のジャパンタウン」として有名だ。弘大入口、つまり弘益大学前の通りには和食専門店や日本風のスイーツ店が軒を連ねている。
■韓国人の舌をとりこにした「和食」
「和食」は韓国人の舌をとりこにした。仁川市内で暮らしているキム・ミンギョンさん(38)は一日3食のほとんどが日本の家庭料理だ。キムさんは「簡単に1人で食べられる物を探していて、好きになった。香辛料をたくさん使わずに素材の味を生かしているので、口によく合う」と言った。ソウル大学農経済社会学部のムン・ジョンフン教授(フードビジネス・ラボ所長)は「1-2人と少人数で食べる食文化が韓国でも定着してきたことから、ひっそりと『1人飯』をするのが好きな日本の家庭料理が人気を集めているのだろう。中華料理屋や洋食が『たらふく食べた』という感じだとすると、和食は『あっさり食べた』という印象なので、昼食などで油っ気の多い物を避けて小食にとどめる最近のトレンドにも合っている」と分析している。
魚介類を好む「魚食文化」の流行も原因の1つと言われる。2016年の国民1人当たりの年間魚介類摂取量は、韓国が58.4キログラムと世界1位で、2位ノルウェー(53.3キログラム)、3位日本(50.2キログラム)より多い。
ムン・ジョンフン教授は「魚介類を好む食文化のトレンドが韓国に定着したことから、魚料理のレシピが発達している和食が人気を集めている」と説明した。
どうしてこうなった?www