한국의 커피 전문점, 주문하지 않고 눌러 앉는 고객이 증가
한국 정부가 커피 전문점내에서의 일회용 컵의 사용을 금지한 것으로, 개인용 텀블러의 사용이 증가하는 중, 텀블러는 반입하는 것의 코히를 주문하지 않고 눌러 앉는 「노우 오더(No order) 족」이 증가하고 있다.
인천이 있는 커피 전문점에서 아르바이트를 하는 대학생 환씨(24)는, 최근 매일 아침텀블러를 가져오고는 얼음을 가득 들어갈 수 있도록 요구해 오는 있다 고객 때문에, 골머리를 썩고 있다.고객에게 「얼음은 커피를 주문했을 때에 드린다」라고 하면 「그런 규정 등 본 적이 없다」라고 뿌리고 세운다고 한다.환씨는 「빙수로 가득한 텀블러를 테이블 위에 두어, 몇 시간이나 눌러 앉는 케이스도 있다」라고 낙담한다.
집으로부터 코코아나 녹차,
일부의 노우 오더족은,
조·유미 기자
조선일보/조선일보 일본어판
죽으면 좋은 www
韓国のコーヒー専門店、注文せずに居座る顧客が増加
韓国政府がコーヒー専門店内での使い捨てコップの使用を禁じたことで、個人用タンブラーの使用が増加する中、タンブラーは持ち込むもののコーヒーを注文せずに居座る「ノーオーダー(No order)族」が増えている。
仁川のあるコーヒー専門店でアルバイトをする大学生のファンさん(24)は、最近毎朝タンブラーを持ってきては氷をいっぱい入れるよう要求してくるある顧客のため、頭を悩ませている。顧客に「氷はコーヒーを注文した際に差し上げる」と言うと「そんな規定など見たことがない」とまくし立てるという。ファンさんは「氷水でいっぱいのタンブラーをテーブルの上に置き、何時間も居座るケースもある」と肩を落とす。
家からココアや緑茶、はったい粉を持ってきてコーヒー専門店で飲む「ノーオーダー族」もいる。ソウル市冠岳区のコーヒー専門店で働くパクさん(26)は「外部から持ち込んだお飲み物を店内で作って飲むのは控えるようお願いしても全く効果がない」とした上で「タンブラーにインスタントコーヒーを入れてきて、カウンターでホイップクリームを載せてくれと要求する顧客もいた」と眉間にしわを寄せる。
一部のノーオーダー族は、店内に置かれてあるミルクとシロップだけを飲んで帰ってしまうケースもあるという。カウンターでコップをもらい、ミルクを注いで飲むわけだ。釜山市海雲台区のあるコーヒー専門店でアルバイトをしているクォン・ヒリムさん(24)は「数日前に団体客が訪れて、お湯を4杯くれと言うから差し上げた。すると、シロップを入れて『ハチミツ湯』と言いながら飲み始めた。店内のミルクやシロップはもともとコーヒーの濃度や糖度を調整するために備えられているものだ。いくらお客さんだからといっても、これはちょっとやり過ぎという気がした」と話す。
ノーオーダー族は、フランチャイズのコーヒー専門店を好む。店内の片隅や2、3階に座っていれば目立たないためだ。これに対する別途の規定が業者側にも存在しないため、アルバイトだけではなく、マネージャーたちも手をこまねいている。コーヒー専門店「コーヒービーン」の対外協力部に勤務するチョン・ボベ主任は「タンブラーを持っているため、飲み物を注文したのかどうか、確認するのが難しい」という。コーヒー専門店の立場としては、ノーオーダー族を厳しく監視するよりも、これらのノーオーダー族が次に来店する際は飲み物を注文するよう期待して待った方が得といった計算もある。
チョ・ユミ記者
朝鮮日報/朝鮮日報日本語版
死んでほしいwww