보석의 르스를 판매해들 ID입니다만,
시절에 응한 문언이 매우 단지에 들어갔으므로 보충하고 있습니다.
이 쪽입니다↓
https://auctions.yahoo.co.jp/seller/opachan1326
그럼, 일례를 들어 보겠습니다.
액세스 정말로 감사합니다
한 여름 작렬
르비 작렬
안되게 되어 간다
나의 간장
<상세>
파이어 오팔
컷:카보션
중량:약 1.12ct
7.1.7ࡪ.2mm
멕시코계 세뇨리타
하지만 브에노스디아스입니다
여러분의 바로옆에 닿으면
오라케탈!
엔칸타다
※「야 안녕하세요!
처음 뵙겠습니다」라고 한다
의미의 스페인어입니다
멕시코는 스페인어가
공용어입니다 덧붙여서
여러분이 아저씨의 경우
엔칸타드(남성형)
(이)라고 얘기해 줘
편의상 파이어와 설명
하겠습니다만 갈색이 거기까지
진한 구 없기 때문에
견해에 따라서는 오히려
워터 같은 분위기
도 있습니다 조금
페케이냐(소립)입니다만
그 만큼 이 작은 멘토
에 입체적인 유색을 꽉
담은 것 같은나이스인
아미고입니다상태도 양호
입니다 오파는 크기다
없어 유색이야와
말하는 것을 재인식할 수 있다
이번 주의 오누누메입니다
여러분으로부터의 입찰을
전력으로 기다리고 있습니다
본건에는 나 자신의
노동력을 격렬하게 집중 투하
하는 것에 의한 감별
통칭
「사무라이인 감별」
(등록상표 신청 준비중)
(을)를 베풀고 있습니다
또한 감별중의 BGM는 THE ALFEE
밤하늘의 디스텐스입니다
그리고 본건에는
「백곰씨의 덤」
(등록상표 신청 준비중)
하지만 따라 옵니다
무엇이 따라 올까는 히·미·트
돌은 어디까지나 중고품으로
있다 일을 이해해 주십시오
잘 부탁드립니다
시종 이 상태로,
설명문을 읽는 것만으로도 즐길 수 있는,
그런 출품자 님입니다.
언젠가, 이쪽으로부터 구입하고 싶습니다.
宝石のルースを販売してらっしゃるIDですが、
時節に応じた文言がとてもツボに入ったのでフォローしております。
こちらの方です↓
https://auctions.yahoo.co.jp/seller/opachan1326
では、一例を挙げてみます。
アクセス誠にありがとうございます
真夏炸裂
ルービー炸裂
ダメになっていく
ワタクシの肝臓
<詳細>
ファイアーオパール
カット:カボション
重量:約1.12ct
7.1×6.7×4.2mm
メキシコ系セニョリータ
がブエノスディアスです
皆様のお手許に届いたら
オラケタル!
エンカンターダ
※「やあこんにちは!
はじめまして」という
意味のスペイン語です
メキシコはスペイン語が
公用語ですちなみに
皆様がおっさんの場合
エンカンタード(男性形)
と声をかけてあげてね
便宜上ファイアーと説明
いたしますが褐色がそこまで
濃いくありませんので
見方によってはむしろ
ウォーターっぽい雰囲気
もありますちょっと
ペケーニャ(小粒)ですが
その分この小さなバディ
に立体的な遊色をぎゅっと
詰め込んだようなナイスな
アミーゴです状態も良好
ですオパーは大きさじゃ
ないよ遊色なんだよと
いうことを再認識できる
今週のオヌヌメです
皆様からのご入札を
全力でお待ちしております
本件にはワタクシ自身の
労働力を激烈に集中投下
することによる鑑別
通称
「サムライのやうな鑑別」
(登録商標申請準備中)
を施しております
なお鑑別中のBGMはTHE ALFEE
星空のディスタンスです
そして本件には
「シロクマさんのおまけ」
(登録商標申請準備中)
がついてきます
何がついてくるかはヒ・ミ・ツ
ストーンはあくまでも中古品で
あることをご理解ください
よろしくお願いします
終始この調子で、
説明文を読むだけでも楽しめる、
そんな出品者様でございます。
いつか、こちらから購入したいです。