오바마는 27일 G7 정상회의 종료 후 미 현직 대통령으로선 처음으로 원폭 피해지인 히로시마를 방문한다.
그는 “무기를 사용하는 공격 대응에는 아무리 정당한 것이라고 확신을 하더라도 반드시 비극과 고통이 일어난다는 것을 부정할 수 없다”며 “이를 되새겨(reflect) 베트남을 방문했고 히로시마를 간다”고 말했다.
그러나 이 부분에 대해 일본어 통역자는 영어 원문의 ‘이를 되새겨’를 ‘이런 반성의 마음(反省の氣持ち)’으로 번역했다
——
반성 없다고 했는데
オオバ馬加日本に反省したの?
オバマは 27日 G7 首脳会議終了後米現職大統領としては初めて原爆被害地である広島を訪問する.
彼は “武器を使う攻撃対応にはいくら正当なのだと確信をしても必ず悲劇と苦痛が起きるということを否定することができない”と “これを振り返って(reflect) ベトナムを訪問したし広島に行く”と言った.
しかしこの部分に対して日本語通訳は英語原文の ‘これを振り返って’を ‘こんな反省の心(反省の気持ち)’で翻訳した
----
反省ないと言ったが