그런면에서 일본을 본받아야 합니다.
번역하는 면에서 말이죠...
번역을 잘 하면 당연히 문학 수준도 높아집니다...
일본은 전혀 그런것 같지 않지만요..
만화가 있어서 그런가?
번역만 해놓고 쓸데없는 책으로 구석에 쳐박에두고 있는건 아닌지....
문과에서는
전혀 번역을 해서 외국의 영향을 받은 흔적이 나타나지 않습니다.
외국인의 생각을 받아 들였다는 것인데
일본인이 쓴 글을 보면 전혀 그런 교류의 흔적조차 없습니다.
翻訳がお上手ならば新しい語彙を習得することも早いでしょう
そのような面で日本を模範としなければなりません.
翻訳する面でですね...
翻訳がお上手ならば当然文学水準も高くなります...
日本は全然そうするようではないけれども..
マンガがあってそうなのか?
翻訳ばかりしておいて無駄な本ですみにチョバックエドであるのではないか....
文科では
全然翻訳をして外国の影響を受けた跡が現われないです.
外国人の考えを 受け入れたということなのに
日本人が書いた文を見れば全然そんな交流の跡さえないです.