나는 테키토인 물건 밖에 입지 않지만, 딸(아가씨)에게 옷을 갖고 싶으면 졸라졌으므로 함께 사러 갔다.
어차피 중학생 여자의 옷은 여기서 선택하는 것이 좋지요라고 하는 것으로 시부야의 109에 직행.에스컬레이터로 자신이 이 빌딩의 최고령은 아닐까 생각하면서, 목적의 가게에 간다.
금년은 얼스 칼라라고 하는지, 이제(벌써) 갈색이 많다.모노톤이라든지도 다소는 있다하지만, 파랑이라든지 빨강은 없고, 눈앞에는 갈색만이 퍼진다.이겠지, 틴으로 얼스 칼라도무슨 수수해.
점원를 불러 세우는 것이 서투른 딸(아가씨)에 대신해 내가 점원를 불러 상담.보텀스는 이것이 좋은 것답지만, 그랬더니 탑스는 어떤의가 되는 것일까?정말, 일본어의 통역같은 일을 한다.딸(아가씨)도 시부야에서는 기분 늦어 하는 것일까?
여러가지로, 점퍼스커트 같은 것과 그것용의 약간 짧은 듯한 탑스의 2개를 샀다.닫아 7000엔 정도.어른의 옷과 달리 딸(아가씨)의 옷은 지갑에 상냥하다.
언제까지 이렇게 시부야를 함께 걸어 주는 거니.아마, 양복을 사 줄 때는 쭉?
私なんてテキトーなものしか着てないのだけど、娘に服が欲しいとせがまれたので一緒に買いに行った。
どうせ中学生女子の服なんてここで選んだ方が良いでしょということで渋谷の109に直行。エスカレーターで自分がこのビルの最高齢ではないかと思いながら、お目当てのお店へ行く。
今年はアースカラーというか、もう茶色が多い。モノトーンとかも多少はあるけど、青とか赤はなく、目の前には茶色だけが広がる。なんだろ、ティーンでアースカラーもなんか地味だよなあ。
店員さんを呼び止めるのが苦手な娘に代わり私が店員さんを呼んで相談。ボトムスはこれが良いのらしいのだけど、そうしたらトップスはどういうのになるのかな?なんて、日本語の通訳みたいな事をする。娘も渋谷では気遅れするのだろうか?
そんなこんなで、ジャンパースカートっぽいのと、それ用の短めのトップスの2つを買った。しめて7,000円ほど。大人の服と違って娘の服は財布に優しい。
いつまでこうやって渋谷を一緒に歩いてくれるのかねえ。たぶん、洋服を買ってくれるうちはずっと?