Chu-bra!!1화149MB,Running time23:46기준06:11부근에 나옵니다만 korean subtitle creators는 그 부분을 알아듣지를 못해서 아예 빼고 그냥 진행하더군요.그나마 이 것은 영어권subtitle creators가 만든 것 같습니다.사실youtube만 보더라도 여러가지 언어들로 이루어진subtitle다 볼 수가 있습니다.꼭english/korean/chinese language만 있는 것은 아닙니다.
저는english를 잘 하지 못하는 편입니다.그 위의 내용을 풀이하자면 대충
『그녀는 아직 주위를 눈치채지 못했다』그런데english라고 하는 것이 한국말과 달라 몇개의 문장이 빠지거나 너무 많은 것 같은 느낌이 들 때도 있고 아무튼 두 개의 언어가 너무 달라서 너무 어렵습니다.그래서 저는 확신이 없습니다.
she:그녀
does not:하지 못했다
leave:떠나다,그만두다,버리다
a lot of:많은,매우
imagination:상상,상상력,(종종)심상,이해력
그게 6년동안 영어를 단 한마디도 하지 못하는 것도 자랑은 아니지만 영어를 배우면서 가장 어려운 것이 바로Listening이 아닐까 저는 그렇게 생각합니다.뭐 영어를 모국어로 하는 영어권 사람들이야f,v,z,ts,장음법칙까지 다 구분합니다.읽고 받아쓰고 말하는데 전혀 지장이 없다는 말입니다.백인들이 조선어,일본말을 어려워하는 것처럼 저도 아직까지english가 너무 어렵습니다.speaking이야 몇번 시키면 어디까지 비슷하게 할 수 있습니다.world star Rain과Lee Byung-Hun역시 비싼Teacher를 고용해서 발음을 몇번씩이나 앵무새처럼 되새긴 끝에 가능한 것입니다.저도a word에 한해서 몇번 하면 흉내는 낼 수 있으나 그 것도 어디a day까지여야 말이죠.그게 한 문장 그러니까a sentence이렇게 나가면 저는 곤란합니다.글이 길어지면 길어질수록 저도 낱말 하나만큼은 원어민이라는 환상이 싹 깨지더군요.
게다가 그 나라 문화에서 엄청난 차이를 보이고 있고 문법도 어렵고 한 번 들으면 전혀 다른 낱말인데도 거기서 거기인 것 같고 특히 이Listen과reading이 부분에서 제가 원어민(a native speaker)과 큰gap이 있다는 것을 깨닫습니다.
그래도 제가 하고 싶은 말이 있다면『조선어가 일본말보다 더 어려웠고English가 조선어보다 더 쉬웠습니다』라고 말입니다F^^
p.s. 1.Nihon Seiyuu가운데Kagihara Tetsuya(Deutsch, Japanese, English, español and Lingua Latina5가지 언어를 할 수 있는Multilingual.심지어Düsseldorf, Deutschland에서 태어났다.하지만 지금은Deutsch, Japanese, English밖에 할 수가 없다)라는 남성Seiyuu를 빼면 그다지 아는 정보가 없습니다.
Hino Satoshi의 경우America태생이지만 지금은 할 수가 없고
Hirano Aya의 경우는 발음이 의외로 좋았습니다.특히 조선어발음이 매우 좋았습니다.제가 들었던 일본의 그 어떤Seiyuu-san보다 가장 양호한 편에 속했습니다.심지어 재일교포3세Park Romi-san보다 더 좋았습니다.어렸을 때 아빠 따라서New York에 갔던 기억이 있다고 하는데 아마 그 영향인듯?그래도speaking에서는 완벽하지는 않지만 누구보다도 노력했다는 흔적이 담겨져 있습니다.물론 발음은 조선사람인 제가 더 유리할 수 밖에 없지요.그래도 저는 교만한 성격이 아니니까 그냥 이대로 겸손하게 물러나도록 하겠습니다.
Chu-bra!!1火149MB,Running time23:46基準06:11近所に出ますが korean subtitle creatorsはその部分を聞き分けなくててんから抜いてそのまま進行しますね.それさえもこれは英語圏subtitle creatorsが作ったようです.実はyoutubeだけ見てもさまざまな言語たちで成り立ったsubtitleだ見られます.必ずenglish/korean/chinese languageだけあるのではないです.
私はenglishが上手ではない方です.その上の内容を解こうとすると凡そ
『彼女はまだ周りを気づくことができなかった』ところでenglishだと言うことが韓国語と違っていくつの文章が抜けるとかあまりにも多いような感じがする時もあってとにかく二つの言語がとても違ってとても難しいです.それで私は確信がないです.
she:彼女
does not:できなかった
leave:去る,やめる,捨てる
a lot of:多い,非常に
imagination:想像,想像力,(たびたび)尋常,物分り
それが 6年間英語をつけた一言もすることができないことも者とはないが英語を学びながら一番難しいのがすぐListeningではないか私はそのように思います.英語を母国語にする英語圏人々はf,v,z,ts,長音法則まですべて区分します.読んで書き取って言うのに全然差し支えがないという話です.白人たちが朝鮮語,日本語を気兼ねをすることのように私もまだenglishがとても難しいです.speakingは何度させればあくまで似ているようにできます.world star RainとLee Byung-Hunも高いTeacherを雇って発音を何回もやおうむのように振り返ったあげく可能なのです.私もa wordに限って何度すれば真似は出すことができるがそれもどのa dayまでだとね.それが一文章だからa sentenceこんなに出れば私は困ります.文が長くなれば長くなるほど私も単語一つだけはネーティブスピーカーという幻想がすっきり割れますね.
それにその国文化でおびただしい差を見せているし文法も難しくて一度聞けば全然違った単語なのにそこでそこのようで特にこのListenとreadingが部分で私がネーティブスピーカー(a native speaker)と大きいgapがあるというのを悟ります.
それでも私が言いたいことがあったら『朝鮮語が日本語よりもっと難しかったしEnglishが朝鮮語よりもっと休みました』とねF^^
p.s. 1.Nihon Seiyuuの中Kagihara Tetsuya(Deutsch, Japanese, English, espa