만약에 친구들하고 여행을 갔습니다
저는 여자인데 남자랑 자 본 적은 없어 남자의 상황은 잘 모릅니다
그런데 여자 친구들끼리 가면 ..
만약 친구가 그 날 너무 피곤해서 코를 골거나 잠꼬대를 했다
이런 상황이면 다음날 아침 눈을 떠서
“XX야~너 어제 피곤했나봐..코 골더라”
이렇게 말을 하는 여자들이 많습니다
궁금해서 그러는데 저는 친구가 코를 골아도 그런 말 안하거든요
근데 다른 사람들은 제가 코 골게 되면 그런 말을 입 밖으로 합니다
걱정해주는 것 같긴 한데..>피곤해 보였다 괜찮냐? 이런 의미?
근데 개인적으로 굉장히 창피하잖아요
그걸 말해주는게 예의인가요?
나는 남이 코를 골아도 방해를 받지 않는 편이라 그냥 말 안합니다
아니면 방해 받아서 그런 걸까요?
한 번은 모르는 상대방이 많은데 친구가
”너 어젯밤 코 많이 골았어..피곤했나봐 괜찮아?” 이러더군요
제가 그 전날 시험 공부 때문에 무리하고 다음날 여행와서 그런지 코를 잘 고는 편이 아닌데
좀 당황하기도 하고 놀랐습니다.
걱정해주는 사람한테 뭐라 그럴 수도 없고..그런데 그 말을 왜 하는지가 의문입니다
もし友達と旅行を行きました
私は女なのに男と寝て見た事がなくて男の状況はよく分からないです
ところで女友達どうし仮面 ..
もし友達がその日とても疲れていびきをかくとか寝言をした
こんな状況なら翌日朝目を開いて
XXなの‾お前昨日疲れたようなの..いびきをかいていたよ
こんなにものを言う女達が多いです
分かりたくてそうするのに私は友達がいびきをかいてもそんな言わないんですよ
ところで他の人々は私がいびきをかくようになればそんな言葉を口の外にします
心配してくれるようではあったのに..>疲れたように見えた大丈夫なのか? こんな意味?
ところで個人的にとても恥ずかしいでしょう
それを言ってくれるのが礼儀でしょうか?
私は他人がいびきをかいても邪魔を受けない方だからそのまま言わないです
それとも邪魔受けてそうなんでしょうか?
一番(回)は分からない相手の多いのに友達が
お前昨晩鼻たくさんかいたの..疲れたようで大丈夫なの? こういいますね
私がその前日試験勉強のため無理して翌日ヨヘングワでそうか鼻をよく かく方ではないのに
ちょっと荒てたり驚きました.
心配してくれる人に何だと言うこともできなくて..ところでそのものをどうして言うかどうかが疑問です