인천

초급 수준입니다. 해석해보세요.

日本の 文字(もじ)には 漢字と かなが あります.かなには,平假名と カタカナが あります. むかし,日本には 文字が なかったので,お隣の 中國から 借りました.古代の 中國は 漢時代が 有名でしたので,中國の 文字を 漢字,中國の 文章(ぶんしょう)を 漢文(かんぶん)と 言います.

漢字は 畵數(かくすう)が 多いので,書くときに 時間が かかります.そこで,日本人は ひらがなと カタカナを 作りました.ひらがなの 「あ」は 漢字の「安」を簡單に したもので,カタカナの「ア」は 漢字の 「阿」の一部(いちぶ)です.

日本の文化は 平安時代(へいあんじだい)まで,中國の 影響が 强く,公式の 文章は すべて 漢文でした.

カタカナは 佛敎(ぶっきょう)の 僧侶(そうりょ)たちが 經典(きょうてん)を 讀むときに よみがなとして 使いました.ひらがなは 女性が 使いました.男性も 私用の 文章では 使う ことも ありました.

その 傾向(けいこう)は 現代(げんだい)日本語の 文體にも 殘っています.

漢字には 中國風の 讀み方と 日本風の 讀み方が あります. それを 音讀(おんよみ)と 訓讀(くんよみ)と 言いますが,わたしたちは その どちらをも 勉强する ことが 必要(ひつよう)です.



해석을 해보고 게시판에 올려주세요.


[독해] 초급 수준입니다.

초급 수준입니다. 해석해보세요.
日本の 文字(もじ)には 漢字と かなが あります.かなには,平假名と カタカナが あります. むかし,日本には 文字が なかったので,お隣の 中國から 借りました.古代の 中國は 漢時代が 有名でしたので,中國の 文字を 漢字,中國の 文章(ぶんしょう)を 漢文(かんぶん)と 言います.
漢字は 畵數(かくすう)が 多いので,書くときに 時間が かかります.そこで,日本人は ひらがなと カタカナを 作りました.ひらがなの 「あ」は 漢字の「安」を簡單に したもので,カタカナの「ア」は 漢字の 「阿」の一部(いちぶ)です.
日本の文化は 平安時代(へいあんじだい)まで,中國の 影響が 强く,公式の 文章は すべて 漢文でした.
カタカナは 佛敎(ぶっきょう)の 僧侶(そうりょ)たちが 經典(きょうてん)を 讀むときに よみがなとして 使いました.ひらがなは 女性が 使いました.男性も 私用の 文章では 使う ことも ありました.
その 傾向(けいこう)は 現代(げんだい)日本語の 文體にも 殘っています.
漢字には 中國風の 讀み方と 日本風の 讀み方が あります. それを 音讀(おんよみ)と 訓讀(くんよみ)と 言いますが,わたしたちは その どちらをも 勉强する ことが 必要(ひつよう)です.

해석을 해보고 게시판에 올려주세요.



TOTAL: 6870

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 추천

게시물이 없습니다.