안녕하세요
날씨가 무척 더위지기 시작 했네요
그래요 하지만, 이 더위가 지나고 나면 또 다시 결실의 계절 가을이 도래
되겠지요
이번 가을에는 멀고도 가깝다는 일본의 후쿠오까에서 개최 될 예정인
조선통신사 교류회의 퍼레이드가 펼쳐지는 문화 행사에 한번 참가하시는
기회를 한번 가져 보시지 않으시겠습니까.
400년 전 우리의 조선 통신사가 일본에 전달했던 우리의 옛 문화 체험에
관심이 계신 분은 다음의 내용을 참고 하시여 이와 같은 좋은 기회를 잘
활용 해 보시기를 권해 드립니다.
- 다 음 -
1. 조선통신사 교류회의 퍼레이드 관광단 모집(일본 후쿠오까)
1)참가 대상 : 40대~60대 (남,녀)
2)모집인원 : 20명 (선착순)
3) 비 용 : 자기 부담(실비 : 여행사 선정 후 결정 추후 통보)
4)장 소 : 일본 후쿠오까
5)기 간 : 2010. 11.1~11.4(3박4일)
2.관광내용
1)문화체험 : 조선통신사 퍼레이드 참관
아이노시마(相島) 탐방(조선통사가 對馬島 도착 후 다음 기착지임)
창작극 관람(제목 : 石の唄ひびげ)
후쿠오까 주요 관광지 관람과 벳푸 온천 탐방
3.신청 방법 : e-mail 주소와 성명, 전화를 기입하여 신청하여 주시기 바랍니다.
4. 기타 : 참가자 확정 후 추가 사항 협의 예정
西日本新聞 다음의 첨부 기사 참조 (2010.5.17)
こんにちは
天気がすごくかわらよもぎ始めましたね
そうですしかし, この暑さが経ってからは再び結実の季節秋が到来
になりますね
今度秋には遠くて近いという日本のフクオカで 開催される予定である
朝鮮通信使交流会議バレードが開かれる 文化行事に一度参加する
機会を一度行くんです見ないですか.
400年前私たちの朝鮮通信使が日本に伝達した 私たちの昔の文化体験に
関心のいらっしゃる方は次の内容を参考するよこのような良い機会を寝る
活用して見るのを勧めて上げます.
- だ うーん -
1. 朝鮮通信使交流会議バレード観光団募集(日本フクオカ)
1)参加対象 : 40代‾60代 (男,女)
2)募集人員 : 20人 (先着順)
3) 雨 竜 : 自前(実費 : 旅行社選定後決定追後通報)
4)章 所 : 日本フクオカ
5)期 の間 : 2010. 11.1‾11.4(3泊4日)
2.観光内容
1)文化体験 : 朝鮮通信使バレード参観
アイノ−シマ(相島) 探訪(朝鮮通史が 対馬島 到着後次の寄着地である)
創作劇観覧(題目 : 石の唄ひびげ)
フクオカ主要観光地観覧と 別府温泉探訪
3.申し込み方法 : e-mail 住所と声明(名前), 電話を記入して申し込んでください.
4. その他 : 参加者確定後追加事項協議予定
西日本新聞 次の添付記事参照 (2010.5.17)