그런데, 다음의 딘으로 향한다.마을의 내부는 길이 복잡하다.그러나, 마을사람에게 「딘은 어디입니까?」라고 (들)물으면, 웃는 얼굴로 가르쳐 주었다.
도중 , 냄새난 웅덩이가 있었다.여기를 넘지 않으면 딘에 갈 수 없다.대로 넘어 조금 다리가 오수에 젖어 버렸지만, 이것도 딘을 보기 위해.어쩔 수 없을 것이다.
자, 딘은 바로 거기다!
그리고 도착했다.이번은 서론을 꽤 단축한 생각인 w 그러나 채의 커브가 좋다.
딘·츄-·쿠엔, 17 세기 건립. 츄-·쿠엔마을의 딘으로, 전의 딘과 같이 베트남 려조 시대의 건물이다.전체적으로 전의 딘과 닮아 있지만, 이쪽은 마루를 치고 있는 것이 다른 곳(중).
딘의 내부. 내부는 마루를 치고 있으므로, 기둥의 하부의 착 봐는 이해하기 어렵다.그러나, 역시 기둥이 현저하고 나무 굵고, 존재감이 우수리는 아니었다.내부는 압권이라고 말할 수 밖에 없다.
이것은 베트남측에서 빌린 사진.이 딘의 8개의 몸사 기둥은, 가장 부풀어 오른 부분에서 직경 81 cm 있다라고 한다.그다지 규모가 크지 않은 이 건물에 직경 81 cm란, 역시 극태라고 말할 수 있을 것이다.그리고 이 형태, 부푼 곳. 기둥에는 100점 만점을 붙이고 싶다.
물론, 매력은 기둥 만이 아니다.채를 지탱하는 등량도 대단히 굵고, 강력해서 매력적이다.실내는 이 등량이나 나무 굵은 기둥에 의해서, 매우 고풍스러운 매력으로 가득 찬 분위기가 되고 있군요. 건물로부터 받는 감각은 역시 상당히 낡고, 강력하다.일한중의 건축에서는 이 감각은 좀처럼 맛볼 수 없을 것이다.
그리고 오두막조는 대들보를 거듭하는 타입.심플한 구성이 기분 좋다. 아니는이나, 딘·츄-·쿠엔도, 예상대로 상당 매력적인 건물이었다.
그런데, 마루에는 담배가 떨어지고 있었다.문화재 보호의 의식은 아직도 약한 것 같다.조금 걱정으로 되는군요.
계속된다
さて、次のディンに向かう。村の内部は道が複雑である。しかし、村人に「ディンはどこですか?」と聞けば、笑顔で教えてくれた。
途中、臭い水たまりがあった。ここを越えなければディンに行けない。通り越えて少し足が汚水に濡れてしまったが、これもディンを見るため。仕方がないだろう。
さあ、ディンはすぐそこだ!
そして到着した。今回は前置きをかなり短縮したつもりであるw しかし軒のカーブがいいね。
ディン・チュー・クエン、17世紀建立。 チュー・クエン村のディンで、前のディンと同じくベトナム黎朝時代の建物である。全体的に前のディンと似ているが、こちらは床を張っているのが違うところ。
ディンの内部。 内部は床を張っているので、柱の下部の窄みは分かりにくい。しかし、やはり柱が著しく木太く、存在感が半端ではなかった。内部は圧巻と言うしかない。
これはベトナム側から拝借した写真。このディンの8本の身舎柱は、最も膨らんだ部分で直径81cmあるという。大して規模が大きくないこの建物に直径81cmとは、やはり極太と言えるだろう。そしてこの形、膨らみ。 柱には100点満点を付けたい。
もちろん、魅力は柱だけではない。軒を支える登梁もものすごく太く、力強くて魅力的である。室内はこの登梁や木太い柱によって、とてもアルカイックな魅力に満ちた雰囲気となっているね。 建物から受ける感覚はやはり相当古く、力強い。日韓中の建築ではこの感覚はなかなか味わえないだろう。
そして小屋組は梁を重ねるタイプ。シンプルな構成が心地よい。 いやはや、ディン・チュー・クエンも、予想通り相当魅力的な建物であった。
ところで、床にはタバコが落ちていた。文化財保護の意識はまだまだ弱いようである。ちょっと心配になりますね。
つづく